ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

DEUTERONOMION Второзаконие
30
1
KaЬ И
¦stai будет
Йw когда
’n
¦lyvsin придут
¤pЬ на
тебя
p‹nta все
=®mata слова́
taиta, эти,
І
eйlogЫa благословение
kaЬ и
І
kat‹ra, проклятие,
¶n которое
¦dvka я положил
prт перед
prosЕpou лицом
sou, твоим,
kaЬ и
dЎjъ примешь
eЮw в
tЇn
kardЫan сердце
sou твоё
¤n во
pЌsin всех
toЭw
¦ynesin, народах,
[между] которыми
¤‹n если
se тебя
diaskorpЫsъ рассеет
kжriow Господь
¤keЭ, там,

2
kaЬ и
¤pistraf®sъ обратишься
¤pЬ к
kжrion Господу
tтn
yeсn Богу
sou твоему
kaЬ и
кpakoжsъ послушаешь
t°w
fvn°w голос
aйtoи Его
katЊ во
p‹nta, всём,
чsa сколькое
¤gЖ я
¤ntЎllomaЫ указываю
soi тебе
s®meron, сегодня,
¤j от
чlhw всего
t°w
kardЫaw се́рдца
sou твоего
kaЬ и
¤j от
чlhw всей
t°w
cux°w души́
sou, твоей,

3
kaЬ и
Ю‹setai исцелит
kжriow Господь
tЊw
ЏmartЫaw грехи
sou твои
kaЬ и
¤le®sei утешит
se тебя
kaЬ и
p‹lin опять
sun‹jei соберёт
se тебя
¤k из
p‹ntvn всех
tЗn
¤ynЗn, народов,
eЮw в
oоw которых
dieskсrpisЎn рассредоточил
se тебя
kжriow Господь
¤keЭ. там.

4
¤Њn Если
В будет
І
diaspor‹ рассеяние
sou твоё
Ћpѓ от
ђkrou кра́я
toи
oйranoи неба
§vw до
ђkrou кра́я
toи
oйranoи, неба,
¤keЭyen оттуда
sun‹jei соберёт
se тебя
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou, твой,
kaЬ и
¤keЭyen оттуда
l®mcetaЫ возьмёт
se тебя
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou: твой;

5
kaЬ и
eЮs‹jei приведёт
se тебя
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
¤klhronсmhsan унаследовали
patЎrew отцы
sou, твои,
kaЬ и
klhronom®seiw унаследуешь
aйt®n: её;
kaЬ и
eп хорошо
se тебе
poi®sei сделает
kaЬ и
pleonastсn умноженным
se тебя
poi®sei сделает
кpўr ради
toзw
patЎraw отцов
sou. твоих.

6
kaЬ И
perikayarieЭ очистит
kжriow Господь
tЇn
kardЫan сердце
sou твоё
kaЬ и
tЇn
kardЫan сердце
toи
spЎrmatсw семени
sou твоего
ЋgapЌn любить
kжrion Го́спода
tтn
yeсn Бога
sou твоего
¤j от
чlhw всего
t°w
kardЫaw се́рдца
sou твоего
kaЬ и
¤j от
чlhw всей
t°w
cux°w души́
sou, твоей,
бna чтобы
z»w жил
sж. ты.

7
kaЬ И
dЕsei даст
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
tЊw
ЋrЊw проклятия
taжtaw эти
¤pЬ на
toзw
¤xyroжw врагов
sou твоих
kaЬ и
¤pЬ на
toзw
misoиnt‹w ненавидящих
se, тебя,
которые
¤dЫvj‹n подвергли преследованиям
se. тебя.

8
kaЬ И
ты
¤pistraf®sъ будешь обращён
kaЬ и
eЮsakoжsъ услышишь
t°w
fvn°w голос
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou твоего
kaЬ и
poi®seiw сделаешь
tЊw
¤ntolЊw заповеди
aйtoи, Его,
чsaw сколькие
¤gЖ я
¤ntЎllomaЫ указываю
soi тебе
s®meron, сегодня,

9
kaЬ и
poluvr®sei окружит вниманием
se тебя
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
¤n во
pantЬ всяком
¦rgД деле
tЗn
xeirЗn рук
sou, твоих,
¤n в
toЭw
¤kgсnoiw потомках
t°w
koilЫaw утробы
sou твоей
kaЬ и
¤n в
toЭw
gen®masin плодах
t°w
g°w земли́
sou твоей
kaЬ и
¤n в
toЭw
¤kgсnoiw потомстве
tЗn
kthnЗn скота
sou: твоего;
чti потому что
¤pistrЎcei обратится
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
eйfrany°nai радоваться
¤pЬ относительно
тебя
eЮw на
Ћgay‹, доброе,
kayсti так как
hйfr‹nyh радовался
¤pЬ относительно
toЭw
patr‹sin отцов
sou, твоих,

10
¤Њn если
eЮsakoжsъw услышишь
t°w
fvn°w голос
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou твоего
ful‹ssesyai хранить
kaЬ и
poieЭn делать
p‹saw все
tЊw
¤ntolЊw заповеди
aйtoи Его
kaЬ и
dikaiЕmata требования
aйtoи Его
kaЬ и
tЊw
krЫseiw суды
aйtoи Его
tЊw
gegrammЎnaw описанные
¤n в
biblЫД книге
toи
nсmou закона
toжtou, этого,
¤Њn если
¤pistraf»w обратишься
¤pЬ к
kжrion Господу
tтn
yeсn Богу
sou твоему
¤j от
чlhw всего
t°w
kardЫaw се́рдца
sou твоего
kaЬ и
¤j от
чlhw всей
t°w
cux°w души́
sou. твоей.

11
†Oti Потому что
І
¤ntolЇ заповедь
aмth, эта,
¶n которую
¤gЖ я
¤ntЎllomaЫ указываю
soi тебе
s®meron, сегодня,
oйx не
кpЎrogkсw непомерная
¤stin есть
oйdў и
makrЊn вдали
Ћpт от
soи. тебя.

12
oйk Не
¤n в
oйranТ небе
ђnv наверху
¤stЬn есть
lЎgvn говоря:
TЫw Кто
Ћnab®setai взойдёт
ІmЭn нам
eЮw на
tтn
oйranтn небо
kaЬ и
l®mcetai получит
aйtЇn её
ІmЭn нам
kaЬ и
Ћkoжsantew услышавшие
aйtЇn её
poi®somen. сделаем.

13
oйdў И не
pЎran за
t°w
yal‹sshw морем
¤stЬn есть
lЎgvn говоря:
TЫw Кто
diaper‹sei переправится
ІmЭn нам
eЮw на
pЎran противоположную сторону
t°w
yal‹sshw мо́ря
kaЬ и
l®mcetai получит
ІmЭn нам
aйt®n её
kaЬ и
ЋkoustЇn слышимой
ІmЭn нам
poi®sei сделает
aйt®n, её,
kaЬ и
poi®somen. сделаем.

14
¦stin Есть
sou [к] тебе
¤ggзw близко
=°ma слово
sfсdra очень
¤n в
stсmatЫ устах
sou твоих
kaЬ и
¤n в
kardЫ& сердце
sou твоём
kaЬ и
¤n в
taЭw
xersЫn руках
sou твоих
aйtт его
poieЭn. [чтобы] делать.

15
ѓIdoз Вот
dЎdvka я дал
prт перед
prosЕpou лицом
sou твоим
s®meron сегодня
tЇn
zvЇn жизнь
kaЬ и
tтn
y‹naton, смерть,
Ћgayтn добро
kaЬ и
kakсn. зло.

16
¤Њn Если
eЮsakoжsъw услышишь
tЊw
¤ntolЊw заповеди
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou, твоего,
“w которые
¤gЖ я
¤ntЎllomaЫ указываю
soi тебе
s®meron, сегодня,
ЋgapЌn любить
kжrion Го́спода
tтn
yeсn Бога
sou, твоего,
poreжesyai идти
¤n во
p‹saiw всех
taЭw
хdoЭw путях
aйtoи, Его,
ful‹ssesyai сохранять
dikaiЕmata требования
aйtoи Его
kaЬ и
tЊw
krЫseiw суды
aйtoи, Его,
kaЬ и
z®sesye будете жить
kaЬ и
polloЬ многие
¦sesye, будете,
kaЬ и
eйlog®sei благословит
se тебя
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
¤n во
p‹sъ всей
g», земле,
eЮw в
¶n которую
eЮsporeжъ вхо́дите
¤keЭ там
klhronom°sai унаследовать
aйt®n. её.

17
kaЬ А
¤Њn если
metast» удалил
І
kardЫa сердце
sou твоё
kaЬ и
не
eЮsakoжsъw услышишь
kaЬ и
planhyeЬw заблудший
proskun®sъw поклонишься
yeoЭw богам
ҐtЎroiw другим
kaЬ и
latreжsъw послужишь
aйtoЭw, им,

18
ЋnaggЎllv возвещаю
soi тебе
s®meron сегодня
чti что
ЋpvleЫ& гибелью
ЋpoleЭsye погибнете
kaЬ и
нет
не
polu®meroi многодневные
gЎnhsye сделаетесь
¤pЬ на
t°w
g°w, земле,
ёw которую
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
dЫdvsЫn даёт
soi, тебе,
eЮw в
¶n которую
кmeЭw вы
diabaЫnete перехо́дите
tтn
Iord‹nhn Иордан
¤keЭ там
klhronom°sai унаследовать
aйt®n. её.

19
diamartжromai Заклинаю
кmЭn вас
s®meron сегодня
tсn
te
oйranтn небом
kaЬ и
tЇn
g°n землёю:
TЇn
zvЇn Жизнь
kaЬ и
tтn
y‹naton смерть
dЎdvka я дал
prт перед
prosЕpou лицом
кmЗn, вашим,
tЇn
eйlogЫan благословение
kaЬ и
tЇn
kat‹ran: проклятие;
¦klejai избери
tЇn
zv®n, жизнь,
бna чтобы
z»w жил
ты
kaЬ и
spЎrma семя
sou, твоё,

20
ЋgapЌn любить
kжrion Го́спода
tтn
yeсn Бога
sou, твоего,
eЮsakoжein слышать
t°w
fvn°w голос
aйtoи Его
kaЬ и
¦xesyai прилепиться
aйtoи: [к] Нему;
чti потому что
toиto это
І
zv® жизнь
sou твоя
kaЬ и
І
makrсthw долгота
tЗn
ІmerЗn дней
sou твоих
katoikeЭn обитать
se тебе
¤pЬ на
t°w
g°w, земле,
ёw которой
Кmosen поклялся
kжriow Господь
toЭw
patr‹sin отцам
sou твоим
Abraam Аврааму
kaЬ и
Isaak Исааку
kaЬ и
Iakvb Иакову
doиnai дать
aйtoЭw. им.