ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

EJODOS Исход
1
1
Taиta Эти
фnсmata имена
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
tЗn
eЮspeporeumЎnvn входящих
eЮw в
Aаgupton Египет
‘ma одновременно
Iakvb Иакову
patrЬ отцу
aйtЗn их
§kastow каждый
panoikЫ& дом
aйtЗn их
eЮs®lyosan: вошедший:

2
Roubhn, Рувин,
Sumevn, Симеон,
Leui, Левий,
Ioudaw, Иуда,

3
Issaxar, Иссахар,
Zaboulvn Завулон
kaЬ и
Beniamin, Вениамин,

4
Dan Дан
kaЬ и
Nefyali, Неффалим,
Gad Гад
kaЬ и
Ashr. Асир.

5
Ivshf Иосиф
же
·n был
¤n в
AЮgжptД. Египте.
·san Были
же
pЌsai все
cuxaЬ ду́ши
¤j от
Iakvb Иакова
pЎnte пять
kaЬ и
Ґbdom®konta. семьдесят.

6
¤teleжthsen Скончался
же
Ivshf Иосиф
kaЬ и
p‹ntew все
ЋdelfoЬ братья
aйtoи его
kaЬ и
pЌsa всё
І
geneЊ поколение
¤keЫnh. то.

7
Же
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
hйj®yhsan возросли
kaЬ и
¤plhyжnyhsan были умножены
kaЬ и
xudaЭoi многие
¤gЎnonto сделались
kaЬ и
katЫsxuon укреплялись
sfсdra очень
sfсdra, очень,
¤pl®yunen умножила
же
І
земля
aйtoжw. их.

8
ѓAnЎsth Встал
же
basileзw царь
§terow другой
¤pѓ над
Aаgupton, Египтом,
щw который
oйk не
ѕdei знал
tтn
Ivshf. Иосифа.

9
eдpen Сказал
же
¦ynei народу
aйtoи его:
ѓIdoз Вот
gЎnow род
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
mЎga великое
pl°yow множество
kaЬ и
Юsxжei имеет силу
кpўr более
ІmЌw: нас;

10
deиte идите
oпn итак
katasofisЕmeya перехитрим
aйtoжw, их,
m®pote чтобы не
plhyuny» были размножены
kaЫ, и,
ІnЫka когда
’n если
sumb» случится
ІmЭn нам
pсlemow, война,
prostey®sontai добавятся
kaЬ и
oрtoi эти
prтw у
toзw
кpenantЫouw противников
kaЬ и
¤kpolem®santew пойдя войной [на]
ІmЌw нас
¤jeleжsontai выйдут
¤k из
t°w
g°w. земли́.

11
kaЬ И
¤pЎsthsen поставил
aйtoЭw им
¤pist‹taw надзирателей
tЗn
¦rgvn, дел,
бna чтобы
kakЕsvsin притесняли
aйtoзw их
¤n в
toЭw
¦rgoiw: делах;
kaЬ и
Уkodсmhsan устроили
pсleiw города́
фxurЊw укреплённые
Farav, фараону,
t®n
te
Piyvm Пифом
kaЬ и
Ramessh Рамесси
kaЬ и
Vn, Он,
ґ который
¤stin есть
„HlЫou Илии
pсliw. город.

12
kayсti Так, как
же
aйtoзw их
¤tapeЫnoun, умаляли,
tosoжtД стольким
pleЫouw более многочисленные
¤gЫnonto делались
kaЬ и
аsxuon усиливались
sfсdra очень
sfсdra: очень;
kaЬ и
¤bdelжssonto возненавидели
AЮgжptioi египтяне
Ћpт из
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl. Израиля.

13
kaЬ И
katedun‹steuon притесняли
AЮgжptioi египтяне
toзw
uЯoзw сыновей
Israhl Израиля
bЫ& с силой

14
kaЬ и
katvdжnvn делали болезненной
aйtЗn их
tЇn
zvЇn жизнь
¤n в
toЭw
¦rgoiw делах
toЭw
sklhroЭw, суровых,
phlТ глине
kaЬ и
plinyeЫ& кирпичах
kaЬ и
pЌsi всех
toЭw
¦rgoiw делах
toЭw
¤n на
toЭw
pedЫoiw, полях,
katЊ согласно
p‹nta всем
¦rga, делам,
Пn которым
katedouloиnto порабощали
aйtoзw их
metЊ с
bЫaw. силой.

15
KaЬ И
eдpen сказал
х
basileзw царь
tЗn
AЮguptЫvn египтян
taЭw
maЫaiw повивальным бабкам
tЗn
EbraЫvn, евреев,
mi˜ одной
aйtЗn, [из] них,
Г которой
цnoma имя
Sepfvra, Сепфора,
kaЬ и
цnoma имя
t°w
deutЎraw второй
Foua, Фуа,

16
kaЬ и
eдpen сказал:
†Otan Когда
maioиsye принимаете роды
tЊw
EbraЫaw евреек
kaЬ и
Оsin будут
prтw чтобы
tЫktein, рожать,
¤Њn если
mўn ведь
ђrsen ребёнок мужского пола
В, будет,
ЋpokteЫnate убьёте
aйtс, его,
¤Њn если
же
y°lu, ребёнок женского пола,
peripoieЭsye сохраните
aйtс. его.

17
¤fob®yhsan Устрашились
же
maЭai повивальные бабки
tтn
yeтn Бога
kaЬ и
oйk не
¤poЫhsan сделали
kayсti так, как
sunЎtajen приказал
aйtaЭw им
х
basileзw царь
AЮgжptou, Египта,
kaЬ и
¤zvogсnoun рождались
ђrsena. мужского пола.

18
¤k‹lesen Призвал
же
х
basileзw царь
AЮgжptou Египта
tЊw
maЫaw повивальных бабок
kaЬ и
eдpen сказал
aйtaЭw им:
Что́ [есть]
чti что
¤poi®sate вы сделали
prЌgma дело
toиto это
kaЬ и
¤zvogoneЭte рождаются
ђrsena мужского пола?

19
eдpan Сказали
же
maЭai повивальные бабки
Farav фараону:
Oйx Не
Йw как
gunaЭkew женщины
AЮgжptou Египта
EbraЭai, еврейки,
tЫktousin рождают
gЊr ведь
prЬn прежде
µ чем
eЮselyeЭn войти
prтw к
aйtЊw ним
tЊw
maЫaw: повивальным бабкам;
kaЬ и
¦tikton. рождались.

20
eп Доброе
же
¤poЫei делал
х
yeтw Бог
taЭw
maЫaiw, повивальным бабкам,
kaЬ и
¤pl®yunen умножался
х
laтw народ
kaЬ и
аsxuen усиливался
sfсdra. очень.

21
¤peidЇ Так как
¤foboиnto боялись
maЭai повивальные бабки
tтn
yeсn, Бога,
¤poЫhsan они сделали
ҐautaЭw себе
oЮkЫaw. дома́.

22
sunЎtajen Приказал
же
Farav фараон
pantЬ всему
laТ народу
aйtoи его
lЎgvn говорящий:
PЌn Всякого
ђrsen, ребёнка мужского пола,
щ который
¤Њn если
texy» родится
toЭw
EbraЫoiw, евреям,
eЮw в
tтn
potamтn реку
=Ыcate: бросайте;
kaЬ а
pЌn всякого
y°lu, ребёнка женского пола,
zvogoneЭte сохраняйте в живых
aйtс. его.