ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

EJODOS Исход
12
1
Eдpen Сказал
же
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
kaЬ и
Aarvn Аарону
¤n в
земле
AЮgжptou Египта
lЎgvn говорящий:

2
„O
mЇn Месяц
oрtow этот
кmЭn вам
ЋrxЇ нача́ло
mhnЗn, месяцев,
prЗtсw первый
¤stin он есть
кmЭn вам
¤n среди
toЭw
mhsЬn месяцев
toи
¤niautoи. года.

3
l‹lhson Скажи
prтw ко
pЌsan всякому
sunagvgЇn собранию
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
lЎgvn говорящий:
dek‹tъ [В] десятый [день]
toи
mhnтw месяца
toжtou этого
labЎtvsan возьмут
§kastow каждый
prсbaton барана
katѓ по
oаkouw домам
patriЗn, отцов,
§kastow каждого
prсbaton барана
katѓ на
oЮkЫan. дом.

4
¤Њn Если
же
фligostoЬ малочисленные
Оsin будут
которые
¤n в
oЮkЫ& доме
Лste так что
не
Яkanoзw достаточных
eдnai [им] быть
eЮw на
prсbaton, барана,
sull®mcetai [да] возьмёт
meyѓ с
Ґautoи собой
tтn
geЫtona соседа
tтn
plhsЫon ближнего
aйtoи его
katЊ по
Ћriymтn числу
cuxЗn: душ;
§kastow каждый
Ћrkoиn достаточное
aйtТ ему
sunariym®setai исчислит
eЮw на
prсbaton. барана.

5
prсbaton Баран
tЎleion совершенный
ђrsen самец
¤niaжsion годовалый
¦stai будет
кmЭn: вам;
Ћpт из
tЗn
ЋrnЗn овец
kaЬ и
tЗn
¤rЫfvn козлов
l®mcesye. возьмёте.

6
kaЬ И
¦stai будет
кmЭn вам
diatethrhmЎnon сохраняемый
§vw до
t°w
tessareskaidek‹thw четырнадцатого [дня]
toи
mhnтw месяца
toжtou, этого,
kaЬ и
sf‹jousin заколют
aйtт его
pЌn всё
pl°yow множество
sunagvg°w собрания
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
prтw к
ҐspЎran. вечеру.

7
kaЬ И
l®mcontai возьмут
Ћpт от
toи
aбmatow кро́ви
kaЬ и
y®sousin возложат
¤pЬ на
tЗn
dжo двух
staymЗn косяках
kaЬ и
¤pЬ на
tЇn
fliЊn перекладине
¤n в
toЭw
oаkoiw, домах,
¤n в
oеw которых
¤Њn если
f‹gvsin они съели
aйtЊ их
¤n в
aйtoЭw. них.

8
kaЬ И
f‹gontai съедят
krЎa мясо
nuktЬ ночью
taжtъ: этой;
фptЊ жареное
purЬ [на] огне
kaЬ и
ђzuma опресноки
¤pЬ
pikrЫdvn [с] эндивием
¦dontai. съедят.

9
oйk Не
¦desye будете есть
Ћpѓ от
aйtЗn них
Иmтn сырое
oйdў и не
ІchmЎnon сваренное
¤n в
мdati, воде,
Ћllѓ но
µ скорее
фptЊ печёное
purЫ, [на] огне,
kefalЇn голову
sзn с
toЭw
posЬn ногами
kaЬ и
toЭw
¤ndosyЫoiw. внутренностями.

10
oйk Не
ЋpoleЫcete [да] оставите
Ћpѓ от
aйtoи него
§vw до
prvю утра́
kaЬ и
фstoиn кость
не
suntrЫcete сокруши́те
Ћpѓ из
aйtoи: него;
же
kataleipсmena остающееся
Ћpѓ от
aйtoи него
§vw до
prvю утра́
¤n в
purЬ огне
katakaжsete. сожгите.

11
oмtvw Так
же
f‹gesye будете есть
aйtс: его;
фsfжew бёдра
кmЗn ваши
periezvsmЎnai, опоясанные,
kaЬ и
кpod®mata сандалии
¤n на
toЭw
posЬn ногах
кmЗn, ваших,
kaЬ и
bakthrЫai посохи
¤n в
taЭw
xersЬn руках
кmЗn: ваших;
kaЬ и
¦desye будете есть
aйtт его
metЊ с
spoud°w: поспешностью;
pasxa пасха
¤stЬn есть
kurЫД. Господу.

12
kaЬ И
dieleжsomai Я пойду
¤n в
земле
AЮgжptД Египта
¤n в
nuktЬ ночь
taжtъ эту
kaЬ и
pat‹jv Я поражу
pЌn всякого
prvtсtokon первенца
¤n в
земле
AЮgжptД Египта
Ћpт от
ЋnyrЕpou человека
§vw до
kt®nouw скота
kaЬ и
¤n на
pЌsi всех
toЭw
yeoЭw богах
tЗn
AЮguptЫvn египтян
poi®sv Я сделаю
tЇn
¤kdЫkhsin: взыскание;
¤gЖ Я
kжriow. Господь.

13
kaЬ И
¦stai будет
aеma кровь
кmЭn вам
¤n в
shmeЫД знак
¤pЬ у
tЗn
oЮkiЗn, домов,
¤n в
aеw которых
кmeЭw вы
¤ste есть
¤keЭ, там,
kaЬ и
цcomai увижу
aеma кровь
kaЬ и
skep‹sv защищу
кmЌw, вас,
kaЬ и
oйk не
¦stai будет
¤n на
кmЭn вас
plhgЇ бедствие
toи [чтобы]
¤ktrib°nai, истребить,
чtan когда
paЫv поражу
¤n в
земле
AЮgжptД. Египта.

14
kaЬ И
¦stai будет
І
ІmЎra день
кmЭn вам
aмth этот
mnhmсsunon, воспоминание,
kaЬ и
Ґort‹sete [да] празднуете
aйtЇn его
ҐortЇn праздник
kurЫД Господу
eЮw во
p‹saw все
tЊw
geneЊw поколения
кmЗn: ваши;
nсmimon установление
aЮЕnion вечное
Ґort‹sete [да] празднуете
aйt®n. его.

15
ҐptЊ Семь
ІmЎraw дней
ђzuma опресноки
¦desye, будете есть,
Ћpт от
же
t°w
ІmЎraw дня
t°w
prЕthw первого
ЋfanieЭte уничтожите
zжmhn закваску
¤k из
tЗn
oЮkiЗn домов
кmЗn: ваших;
pЌw, всякий,
щw который
’n если
f‹gъ съест
zжmhn, закваску,
¤joleyreuy®setai будет сгублена
І
cuxЇ душа́
¤keЫnh та
¤j из
Israhl Израиля
Ћpт от
t°w
ІmЎraw дня
t°w
prЕthw первого
§vw до
t°w
ІmЎraw дня
t°w
Ґbdсmhw. седьмого.

16
kaЬ И
І
ІmЎra день
І
prЕth первый
klhy®setai будет назван
ЏgЫa, святой,
kaЬ и
І
ІmЎra день
І
Ґbdсmh седьмой
klhtЇ избранный
ЏgЫa святой
¦stai будет
кmЭn: вам;
pЌn всякое
¦rgon дело
latreutтn рабочее
не
poi®sete сделаете
¤n в
aйtaЭw, них,
plЇn однако
чsa сколькое
poihy®setai сделаешь
p‹sъ всякой
cux», душе́,
toиto это
mсnon только
poihy®setai сделаешь
кmЭn. [у] вас.

17
kaЬ И
ful‹jesye сохраните
tЇn
¤ntolЇn заповедь
taжthn: эту;
¤n в
gЊr ведь
ІmЎr& день
taжtъ этот
¤j‹jv выведу
tЇn
dжnamin ополчение
кmЗn ваше
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou, Египта,
kaЬ и
poi®sete сделаете
tЇn
ІmЎran день
taжthn этот
eЮw в
geneЊw поколения
кmЗn ваши
nсmimon установление
aЮЕnion. вечное.

18
¤narxomЎnou Начиная
tessareskaidek‹tъ [в] четырнадцатый
ІmЎr& день
toи
mhnтw месяца
toи
prЕtou первого
Ћfѓ с
ҐspЎraw ве́чера
¦desye будете есть
ђzuma опресноки
§vw до
ІmЎraw дня
miЌw одного
kaЬ и
eЮk‹dow двадцатого
toи
mhnтw месяца
§vw до
ҐspЎraw. ве́чера.

19
ҐptЊ Семь
ІmЎraw дней
zжmh закваска
oйx не
eкrey®setai будет найдена
¤n в
taЭw
oЮkЫaiw домах
кmЗn: ваших;
pЌw, всякий,
щw который
’n если
f‹gъ съест
zumvtсn, квасное,
¤joleyreuy®setai будет сгублена
І
cuxЇ душа́
¤keЫnh та
¤k из
sunagvg°w собрания
Israhl Израиля
¦n в
te
toЭw
geiЕraiw пришельцах
kaЬ и
aйtсxyosin коренных жителях
t°w
g°w: земли́

20
pЌn всякое
zumvtтn квасное
oйk не
¦desye, будете есть,
¤n во
pantЬ всяком
же
katoikhthrЫД жилище
кmЗn вашем
¦desye будете есть
ђzuma. опресноки.

21
ѓEk‹lesen Призвал
же
Mvs°w Моисей
pЌsan всё
gerousЫan старейшинство
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
kaЬ и
eдpen сказал
prтw к
aйtoжw ним:
ѓApelyсntew Ушедшие
l‹bete возьмите
кmЭn вам
ҐautoЭw сами себе
prсbaton барана
katЊ согласно
suggeneЫaw родни
кmЗn вашей
kaЬ и
yжsate заколите
pasxa. пасху.

22
l®mcesye Возьмите
же
desmЇn пучок
кssЕpou иссопа
kaЬ и
b‹cantew обмакнувшие
Ћpт от
toи
aбmatow кро́ви
toи
parЊ у
tЇn
yжran двери́
kayЫjete помажете
t°w
fliЌw перекладину
kaЬ и
¤pѓ на
ЋmfotЎrvn обоих
tЗn
staymЗn косяках
Ћpт от
toи
aбmatow, кро́ви,
ч которая
¤stin есть
parЊ у
tЇn
yжran: двери́
кmeЭw вы
же
oйk не
¤jeleжsesye выйдете
§kastow каждый
tЇn
yжran [в] дверь
toи
oаkou до́ма
aйtoи его
§vw до
prvЫ. утра́.

23
kaЬ И
pareleжsetai пройдёт
kжriow Господь
pat‹jai поразить
toзw
AЮguptЫouw египтян
kaЬ и
цcetai увидит
aеma кровь
¤pЬ на
t°w
fliЌw перекладине
kaЬ и
¤pѓ на
ЋmfotЎrvn обоих
tЗn
staymЗn, косяках,
kaЬ и
pareleжsetai пройдёт
kжriow Господь
tЇn
yжran дверь
kaЬ и
oйk не
Ћf®sei отпустит
tтn
фleyreжonta истребляющему
eЮselyeЭn войти
eЮw в
tЊw
oЮkЫaw дома́
кmЗn ваши
pat‹jai. поразить.

24
kaЬ И
ful‹jesye сохраните
=°ma слово
toиto это
nсmimon установление
seautТ себе
kaЬ и
toЭw
uЯoЭw сыновьям
sou твоим
§vw до
aЮЗnow. ве́ка.

25
¤Њn Если
же
eЮsЎlyhte войдёте
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
’n
даст
kжriow Господь
кmЭn, вам,
kayсti так, как
¤l‹lhsen, Он сказал,
ful‹jesye сохраните
tЇn
latreЫan служение
taжthn. это.

26
kaЬ И
¦stai, будет,
¤Њn если
lЎgvsin будут говорить
prтw к
кmЌw вам
uЯoЬ сыновья́
кmЗn ваши:
TЫw Какое
І
latreЫa служение
aмth это?

27
kaЬ И
¤reЭte скажете
aйtoЭw им:
YusЫa Жертва
pasxa пасха
toиto это
kurЫД, Господу,
Йw как
¤skЎpasen защитил
toзw
oаkouw дома́
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
¤n в
AЮgжptД, Египте,
ІnЫka когда
¤p‹tajen поразил
toзw
AЮguptЫouw, египтян,
toзw
же
oаkouw дома́
ІmЗn наши
¤rrжsato. избавил.
kaЬ И
kжcaw нагнувшийся
х
laтw народ
prosekжnhsen. поклонился.

28
kaЬ И
Ћpelyсntew ушедшие
¤poЫhsan сделали
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
kayЊ как
¤neteЫlato приказал
kжriow Господь
Mvus» Моисею
kaЬ и
Aarvn, Аарону,
oмtvw так
¤poЫhsan. сделали.

29
ѓEgen®yh Сделалась
же
mesoжshw половина
t°w
nuktтw но́чи
kaЬ и
kжriow Господь
¤p‹tajen поразил
pЌn всякого
prvtсtokon первенца
¤n в
земле
AЮgжptД Египта
Ћpт от
prvtotсkou первенца
Farav фараона
toи
kayhmЎnou сидящего
¤pЬ на
toи
yrсnou престоле
§vw до
prvtotсkou первенца
t°w
aЮxmalvtЫdow пленницы
t°w которая
¤n во
l‹kkД рву
kaЬ и
§vw до
prvtotсkou первенца
pantтw всякого
kt®nouw. скота.

30
kaЬ И
ЋnastЊw вставший
Farav фараон
nuktтw ночью
kaЬ и
p‹ntew все
yer‹pontew слу́ги
aйtoи его
kaЬ и
p‹ntew все
AЮgжptioi египтяне
kaЬ и
¤gen®yh сделался
kraugЇ крик
meg‹lh великий
¤n во
p‹sъ всей
земле
AЮgжptД: Египта;
не
gЊr ведь
·n был
oЮkЫa, дом,
¤n в
Г котором
oйk не
·n был
¤n в
aйt» нём
teynhkЕw. умерший.

31
kaЬ И
¤k‹lesen призвал
Farav фараон
Mvus°n Моисея
kaЬ и
Aarvn Аарона
nuktтw ночью
kaЬ и
eдpen сказал
aйtoЭw им:
ѓAn‹sthte Вставайте
kaЬ и
¤jЎlyate выйдите
¤k из
toи
laoи народа
mou моего
kaЬ и
кmeЭw вы
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
Israhl: Израиля;
badЫzete идите
kaЬ и
latreжsate послужи́те
kurЫД Господу
yeТ Богу
кmЗn, вашему,
kayЊ как
lЎgete: говорите;

32
kaЬ и
prсbata овец
kaЬ и
toзw
bсaw быков
кmЗn ваших
Ћnalabсntew взявшие
poreжesye, идите,
eйlog®sate благословите
же
kЋmЎ. и меня.

33
kaЬ И
katebi‹zonto принуждали
AЮgжptioi египтяне
tтn
laтn народ
spoud» [с] поспешностью
¤kbaleЭn изгнать
aйtoзw их
¤k из
t°w
g°w: земли́
eдpan они сказали
gЊr ведь
чti что:
P‹ntew Все
ІmeЭw мы
Ћpoyn№skomen. умираем.

34
ЋnЎlaben Взял
же
х
laтw народ
staЭw пшеничное тесто
prт прежде
toи
zumvy°nai, быть заквашенному,
fur‹mata замесы
aйtЗn их
¤ndedemЎna связавшие
¤n в
toЭw
ЯmatЫoiw одежды
aйtЗn их
¤pЬ на
tЗn
Кmvn. плечах.

35
Же
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
¤poЫhsan сделали
kayЊ как
sunЎtajen приказал
aйtoЭw им
Mvs°w, Моисей,
kaЬ и
ѕthsan попросили
parЊ у
tЗn
AЮguptЫvn египтян
skeжh вещи
ЋrgurЌ серебряные
kaЬ и
xrusЌ золотые
kaЬ и
Яmatismсn: одеяния;

36
kaЬ и
kжriow Господь
¦dvken дал
tЇn
x‹rin благосклонность
laТ народу
aйtoи Его
¤nantЫon перед
tЗn
AЮguptЫvn, египтянами,
kaЬ и
¦xrhsan да́ли
aйtoЭw: им;
kaЬ и
¤skжleusan ограбили
toзw
AЮguptЫouw. египтян.

37
ѓAp‹rantew Отправившиеся
же
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
¤k от
Ramessh Рамессы
eЮw в
Sokxvya Сокхофь
eЮw в
ҐjakosЫaw шестьсот
xili‹daw тысяч
pezЗn пеших
ђndrew мужчины
plЇn кроме
t°w
Ћposkeu°w, домочадцев,

38
kaЬ и
¤pЫmiktow пришельцы
polзw многие
sunanЎbh соотправились
aйtoЭw [с] ними
kaЬ и
prсbata о́вцы
kaЬ и
bсew быки
kaЬ и
kt®nh скот
pollЊ многий
sfсdra. очень.

39
kaЬ И
¦pecan испекли
staЭw, пшеничное тесто,
щ которое
¤j®negkan вынесли
¤j из
AЮgжptou, Египта,
¤gkrufЫaw хлебы
Ћzжmouw: пресные;
не
gЊr ведь
¤zumЕyh: было заквашено;
¤jЎbalon выгнали
gЊr ведь
aйtoзw их
AЮgжptioi, египтяне,
kaЬ и
oйk не
±dun®yhsan смогли
¤pimeЭnai остаться
oйdў и не
¤pisitismтn пропитание
¤poЫhsan они сделали
ҐautoЭw себе
eЮw в
tЇn
хdсn. путь.

40
І
Же
katoЫkhsiw заселение
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl, Израиля,
¶n которым
katРkhsan жили
¤n в
земле
AЮgжptД Египта
kaЬ и
¤n в
земле
Xanaan, Ханаан,
¦th лет
tetrakсsia четыреста
tri‹konta, тридцать,

41
kaЬ и
¤gЎneto случилось
metЊ после
tetrakсsia четыреста
tri‹konta тридцати
¦th лет
¤j°lyen вышло
pЌsa всё
І
dжnamiw ополчение
kurЫou Го́спода
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou. Египта.

42
nuktтw Но́чи
profulak® стража
¤stin это есть
kurЫД Господу
Лste чтобы
¤jagageЭn вывести
aйtoзw их
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou: Египта;
¤keЫnh та
І
nзj ночь
aмth эта
profulakЇ стража
kurЫД Господу
Лste чтобы
pЌsi всем
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
eдnai быть
eЮw в
geneЊw поколения
aйtЗn. их.

43
Eдpen Сказал
же
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
kaЬ и
Aarvn Аарону
lЎgvn говорящий:
Oрtow Это
х
nсmow закон
toи
pasxa: пасхи;
pЌw всякий
ЋllogenЇw иноплеменник
oйk не
¦detai съест
Ћpѓ от
aйtoи: неё;

44
kaЬ и
pЌn всякого
oЮkЎthn слугу
tinтw какого-то
µ или
ЋrgurЕnhton купленного за деньги
peritemeЭw обрежете
aйtсn, его,
kaЬ и
tсte тогда
f‹getai будет есть
Ћpѓ от
aйtoи: неё;

45
p‹roikow поселенец
µ или
misyvtтw наёмник
oйk не
¦detai [да] съест
Ћpѓ от
aйtoи. неё.

46
¤n В
oЮkЫ& доме
mi˜ одном
brvy®setai, [да] будет съедена,
kaЬ и
oйk не
¤joЫsete выбросите
¤k из
t°w
oЮkЫaw до́ма
tЗn
kreЗn мяса
¦jv: вон;
kaЬ и
фstoиn кость
не
suntrЫcete сокруши́те
Ћpѓ из
aйtoи. неё.

47
pЌsa Всё
sunagvgЇ собрание
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
poi®sei сделает
aйtс. её.

48
¤Њn Если
же
tiw какой-либо
prosЎlyъ подойдёт
prтw к
кmЌw вам
pros®lutow пришелец
poi°sai сделать
pasxa пасху
kurЫД, Господу,
peritemeЭw [да] обрежете
aйtoи его
pЌn всякого
Ћrsenikсn, мужского пола,
kaЬ и
tсte тогда
proseleжsetai [да] подойдёт
poi°sai сделать
aйtт её
kaЬ и
¦stai будет
Лsper как
kaЬ и
х
aйtсxyvn коренной житель
t°w
g°w: земли́
pЌw всякий
ЋperЫtmhtow необрезанный
oйk не
¦detai [да] съест
Ћpѓ от
aйtoи. неё.

49
nсmow Закон
eеw один
¦stai будет
¤gxvrЫД местному
kaЬ и
proselyсnti подошедшему
proshlжtД пришельцу
¤n среди
кmЭn. вас.

50
kaЬ И
¤poЫhsan сделали
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
kayЊ как
¤neteЫlato приказал
kжriow Господь
Mvus» Моисею
kaЬ и
Aarvn Аарону
prтw к
aйtoжw, ним,
oмtvw так
¤poЫhsan. сделали.

51
kaЬ И
¤gЎneto сделалось
¤n в
ІmЎr& день
¤keЫnъ тот
¤j®gagen вывел
kжriow Господь
toзw
uЯoзw сыновей
Israhl Израиля
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou Египта
sзn с
dun‹mei силой
aйtЗn. их.