ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

EJODOS Исход
13
1
Eдpen Сказал
же
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:

2
„AgЫasсn Освяти
moi Мне
pЌn всякого
prvtсtokon первенца
prvtogenўw первородного
dianoЭgon разверзающего
pЌsan всякое
m®tran материнское лоно
¤n в
toЭw
uЯoЭw сыновьях
Israhl Израиля
Ћpт от
ЋnyrЕpou человека
§vw до
kt®nouw: скота;
¤moЫ Мне
¤stin. есть.

3
Eдpen Сказал
же
Mvs°w Моисей
prтw к
tтn
laсn народу:
Mnhmoneжete Помните
tЇn
ІmЎran день
taжthn, этот,
¤n в
Г который
¤j®lyate вы вышли
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou Египта
¤j из
oаkou до́ма
douleЫaw: рабства;
¤n в
gЊr ведь
xeirЬ руке
kratai˜ крепкой
¤j®gagen вывел
кmЌw вас
kжriow Господь
¤nteиyen: отсюда;
kaЬ и
не
brvy®setai [да] будет съедена
zжmh. закваска.

4
¤n В
gЊr ведь
s®meron нынешний день
кmeЭw вы
¤kporeжesye выхо́дите
¤n в
mhnЬ месяц
tЗn
nЎvn. новый.

5
kaЬ И
¦stai будет
ІnЫka когда
¤Њn если
eЮsag‹gъ введёт
se тебя
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
eЮw в
tЇn
g°n землю
tЗn
XananaЫvn Хананеев
kaЬ и
XettaЫvn Хеттеев
kaЬ и
EuaЫvn Евеев
kaЬ и
GergesaЫvn Гергесеев
kaЬ и
AmorraЫvn Аморреев
kaЬ и
FerezaЫvn Ферезеев
kaЬ и
IebousaЫvn, Иевусеев,
¶n которую
Кmosen Он поклялся
toЭw
patr‹sin отцам
sou твоим
doиnaЫ дать
soi, тебе,
g°n землю
=Ўousan текущую
g‹la молоком
kaЬ и
mЎli, мёдом,
kaЬ и
poi®seiw сделаешь
tЇn
latreЫan служение
taжthn это
¤n в
mhnЬ месяц
toжtД. этот.

6
©j Шесть
ІmЎraw дней
¦desye будете есть
ђzuma, опресноки,
же
ІmЎr& [в] день
Ґbdсmъ седьмой
ҐortЇ праздник
kurЫou: Го́спода;

7
ђzuma опресноки
¦desye будете есть
tЊw
ҐptЊ семь
ІmЎraw, дней,
oйk не
фfy®setaЫ будет сделано видимо
soi [у] тебя
zumvtсn, квасное,
oйdў и не
¦stai будет
soi [у] тебя
zжmh закваска
¤n во
pЌsin всех
toЭw
хrЫoiw пределах
sou. твоих.

8
kaЬ И
ЋnaggeleЭw скажи
uЯТ сыну
sou твоему
¤n в
ІmЎr& день
¤keЫnъ тот
lЎgvn говорящий:
DiЊ Из-за
toиto этого
¤poЫhsen сделал
kжriow Господь
х
yeсw Бог
moi, мне,
Йw когда
¤jeporeuсmhn выходил
¤j из
AЮgжptou. Египта.

9
kaЬ И
¦stai будет
soi тебе
shmeЭon знак
¤pЬ на
t°w
xeirсw руку
sou твою
kaЬ и
mnhmсsunon воспоминание
prт перед
фfyalmЗn глазами
sou, твоими,
чpvw чтобы
’n
gЎnhtai сделался
х
nсmow закон
kurЫou Го́спода
¤n в
stсmatЫ устах
sou: твоих;
¤n в
gЊr ведь
xeirЬ руке
kratai˜ крепкой
¤j®gagЎn вывел
se тебя
kжriow Господь
х
yeтw Бог
¤j из
AЮgжptou. Египта.

10
kaЬ И
ful‹jesye сохраните
tтn
nсmon закон
toиton этот
katЊ согласно
kairoзw срока
ЙrЗn времён
Ћfѓ от
ІmerЗn дней
eЮw в
ІmЎraw. дни.

11
kaЬ И
¦stai будет
Йw когда
’n
eЮsag‹gъ введёт
se тебя
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
eЮw в
tЇn
g°n землю
tЗn
XananaЫvn, Хананеев,
щn каким
trсpon образом
Кmosen Он поклялся
toЭw
patr‹sin отцам
sou, твоим,
kaЬ и
dЕsei даст
soi тебе
aйt®n, её,

12
kaЬ и
ЋfeleЭw отдели
pЌn всякого
dianoЭgon разверзающего
m®tran, материнское лоно,
Ћrsenik‹, мужского пола,
kurЫД: Господу;
pЌn всякий
dianoЭgon разверзающий
m®tran материнское лоно
¤k от
tЗn
boukolЫvn пастбищ
µ или
¤n среди
toЭw
kt®nesЫn скота
sou, твоего,
чsa сколькие
¤Њn если
gЎnhtaЫ случились
soi, тебе,
которые
Ћrsenik‹, мужского пола,
Џgi‹seiw посвятишь
kurЫД. Господу.

13
pЌn Всякого
dianoЭgon разверзающего
m®tran материнское лоно
цnou осла
Ћll‹jeiw заменишь
prob‹tД: бараном;
¤Њn если
же
не
Ћll‹jъw, заменишь,
lutrЕsъ выкупишь
aйtс. его.
pЌn Всякого
prvtсtokon первенца
ЋnyrЕpou человека
tЗn
uЯЗn сыновей
sou твоих
lutrЕsъ. выкупишь.

14
¤Њn Если
же
¤rvt®sъ спросит
se тебя
х
uЯсw сын
sou твой
metЊ после
taиta этих
lЎgvn говорящий:
Что́
toиto это?
kaЬ И
¤reЭw скажешь
aйtТ ему
чti что:
ѓEn В
xeirЬ руке
kratai˜ крепкой
¤j®gagen вывел
ІmЌw нас
kжriow Господь
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou Египта
¤j из
oаkou до́ма
douleЫaw: рабства;

15
ІnЫka Когда
же
¤skl®runen ожесточился
Farav фараон
¤japosteЭlai отпустить
ІmЌw, нас,
ЋpЎkteinen убил
pЌn всякого
prvtсtokon первенца
¤n в
земле
AЮgжptД Египта
Ћpт от
prvtotсkvn первенцев
ЋnyrЕpvn людей
§vw до
prvtotсkvn первенцев
kthnЗn: скота;
diЊ из-за
toиto этого
¤gЖ Я
yжv закалываю
kurЫД Господу
pЌn всякого
dianoЭgon разверзающего
m®tran, материнское лоно,
Ћrsenik‹, мужского пола,
kaЬ и
pЌn всякого
prvtсtokon первенца
tЗn
uЯЗn сыновей
mou моих
lutrЕsomai. выкуплю.

16
kaЬ И
¦stai будет
eЮw в
shmeЭon знак
¤pЬ на
t°w
xeirсw руку
sou твою
kaЬ и
Ћs‹leuton неколебимое
prт перед
фfyalmЗn глазами
sou: твоими;
¤n в
gЊr ведь
xeirЬ руке
kratai˜ крепкой
¤j®gagЎn вывел
se тебя
kжriow Господь
¤j из
AЮgжptou. Египта.

17
„Vw Когда
же
¤japЎsteilen отослал
Farav фараон
tтn
laсn, народ,
oйx не
Йd®ghsen повёл
aйtoзw их
х
yeтw Бог
хdтn путём
g°w земли́
Fulistiim, филистимской,
чti потому что
¤ggзw близко
·n: была;
eдpen сказал
gЊr ведь
х
yeсw Бог:
M®pote Чтобы не
metamel®sъ пожалел
laТ народ
Юdсnti увидев
pсlemon, войну,
kaЬ и
ЋpostrЎcъ возвратятся
eЮw в
Aаgupton. Египет.

18
kaЬ И
¤kжklvsen обратил
х
yeтw Бог
tтn
laтn народ
хdтn путём
tЇn
eЮw в
tЇn
¦rhmon пустыню
eЮw к
tЇn
¤ruyrЊn Красному
y‹lassan. морю.
pЎmpth Пятого
же
geneЊ поколения
ЋnЎbhsan поднялись
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou. Египта.

19
kaЬ И
¦laben взял
Mvs°w Моисей
фstЌ кости
Ivshf Иосифа
meyѓ с
Ґautoи: собой;
чrkД клятвой
gЊr ведь
Лrkisen заклинал
Ivshf Иосиф
toзw
uЯoзw сыновей
Israhl Израиля
lЎgvn говорящий:
ѓEpiskop» Посещением
¤piskЎcetai посетит
кmЌw вас
kжriow, Господь,
kaЬ и
sunanoЫsetЎ совознесите
mou мои
фstЌ кости
¤nteиyen отсюда
meyѓ с
кmЗn. вами.

20
¤j‹rantew Поднявшиеся
же
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
¤k от
Sokxvy Сокхофа
¤stratopЎdeusan расположились лагерем
¤n в
Oyom Офоме
parЊ у
tЇn
¦rhmon. пустыни.

21
х
Же
yeтw Бог
ІgeЭto предводил
aйtЗn, их,
ІmЎraw днём
mўn ведь
¤n в
stжlД столпе
nefЎlhw о́блака
deЭjai [чтобы] показать
aйtoЭw им
tЇn
хdсn, путь,
tЇn
же
nжkta ночью
¤n в
stжlД столпе
purсw: огня;

22
oйk не
¤jЎlipen исчезал
х
stиlow столп
t°w
nefЎlhw о́блака
ІmЎraw днём
kaЬ и
х
stиlow столп
toи
purтw огня
nuktтw ночью
¤nantЫon перед
pantтw всем
toи
laoи. народом.