ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

EJODOS Исход
15
1
Tсte Тогда
Вsen запел
Mvs°w Моисей
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
tЇn
УdЇn песню
taжthn эту
yeТ Богу
kaЬ и
eдpan они сказали
lЎgontew говорящие:
…Asvmen Поём
kurЫД, Господу,
¤ndсjvw с почестями
gЊr ведь
dedсjastai: прославился;
бppon коня
kaЬ и
Ћnab‹thn всадника
¦rricen бросил
eЮw в
y‹lassan. море.

2
bohyтw Помощник
kaЬ и
skepastЇw покровитель
¤gЎnetс Он сделался
moi мне
eЮw в
svthrЫan: спасение;
oрtсw Этот
mou мой
yeсw, Бог,
kaЬ и
doj‹sv прославлю
aйtсn, Его,
yeтw Бог
toи
patrсw отца
mou, моего,
kaЬ и
кcЕsv возвышу
aйtсn. Его.

3
kжriow Господь
suntrЫbvn сокрушающий
polЎmouw, битвы,
kжriow Господь
цnoma имя
aйtТ. Ему.

4
‘rmata Колесницы
Farav фараона
kaЬ и
tЇn
dжnamin войско
aйtoи его
¦rricen он бросил
eЮw в
y‹lassan, море,
¤pilЎktouw отборных
Ћnab‹taw всадников
trist‹taw тристатов
katepсntisen истребил
¤n в
¤ruyr˜ Красном
yal‹ssъ. море.

5
pсntД Море
¤k‹lucen покрыло
aйtoжw, их,
katЎdusan погрузились
eЮw в
buyтn глубину
ЙseЬ будто
lЫyow. камень.

6
І
deji‹ Правая [рука]
sou, Твоя,
kжrie, Господи,
dedсjastai прославлена
¤n в
Юsxжi: могуществе;
І
deji‹ правая
sou Твоя
xeЫr, рука,
kжrie, Господи,
¦yrausen разбила
¤xyroжw. врагов.

7
kaЬ И
pl®yei множеством
t°w
dсjhw славы
sou Твоей
sunЎtricaw разбил
toзw
кpenantЫouw: противников;
ЋpЎsteilaw Ты послал
tЇn
фrg®n гнев
sou, Твой,
kaЬ и
katЎfagen пожрал
aйtoзw их
Йw как
kal‹mhn. тростник.

8
kaЬ И
diЊ в
pneжmatow ветре
toи
yumoи ярости
sou Твоей
diЎsth отдалил
мdvr: воду;
¤p‹gh устремились
ЙseЬ будто
teЭxow стена
мdata, во́ды,
¤p‹gh устремились
kжmata во́лны
¤n в
mЎsД середине
t°w
yal‹sshw. мо́ря.

9
eдpen Сказал
х
¤xyrсw враг:
DiЕjaw Преследующий
katal®mcomai, нагоню,
meriЗ разделю
skиla, добычу,
¤mpl®sv насыщу
cux®n ду́шу
mou, мою́,
ЋnelЗ убью
maxaЫrъ мечом
mou, моим,
kurieжsei будет господствовать
І
xeЫr рука
mou. моя́.

10
ЋpЎsteilaw Ты послал
pneиm‹ ветер
sou, Твой,
¤k‹lucen покрыло
aйtoзw их
y‹lassa: море;
¦dusan погрузились
ЙseЬ будто
mсlibow свинец
¤n в
мdati воде
sfodrТ. бурной.

11
tЫw Кто
чmoiсw подобен
soi Тебе
¤n среди
yeoЭw, богов,
kжrie Господи?
tЫw Кто
чmoiсw подобен
soi, Тебе,
dedojasmЎnow прославлен
¤n в
ЏgЫoiw, святых,
yaumastтw удивительный
¤n в
dсjaiw, замыслах,
poiЗn творящий
tЎrata чудеса.

12
¤jЎteinaw Простёр
tЇn
deji‹n правую [руку]
sou, Твою,
katЎpien поглотила
aйtoзw их
g°. земля.

13
Йd®ghsaw Путеводил
dikaiosжnъ [в] праведности
sou Твоей
tтn
laсn народ
sou Твой
toиton, этот,
щn который
¤lutrЕsv, освободил,
parek‹lesaw призвал
Юsxжi силой
sou Твоей
eЮw в
kat‹luma жилище
‘giсn святое
sou. Твоё.

14
іkousan Услышали
¦ynh народы
kaЬ и
ИrgЫsyhsan: были разгневаны;
ИdЭnew му́ки
¦labon приняли
katoikoиntaw населяющие
Fulistiim. филистимляне.

15
tсte Тогда
¦speusan поспешили
Іgemсnew предводители
Edvm, Едома,
kaЬ и
ђrxontew начальники
MvabitЗn, Моавитян,
¦laben охватила
aйtoзw их
trсmow, дрожь,
¤t‹khsan расплавились
p‹ntew все
katoikoиntew населяющие
Xanaan. Ханаан.

16
¤pipЎsoi Напал
¤pѓ на
aйtoзw них
fсbow страх
kaЬ и
trсmow, дрожь,
megЎyei великой
braxЫonсw рукой
sou Твоей
Ћpoliyvy®tvsan, [да] окаменеют,
§vw пока [не]
’n
parЎlyъ пройдёт
х
laсw народ
sou, Твой,
kжrie, Господи,
§vw пока [не]
’n
parЎlyъ пройдёт
х
laсw народ
sou Твой
oрtow, этот,
щn который
¤kt®sv. приобрёл.

17
eЮsagagЖn Введший
katafжteuson водворил
aйtoзw их
eЮw на
цrow гору
klhronomЫaw достояния
sou, Твоего,
eЮw в
§toimon готовое
katoikht®riсn жилище
sou, Твоё,
щ которое
kateirg‹sv, сделал,
kжrie, Господи,
ЏgЫasma, святыня,
kжrie, Господи,
щ которое
ІtoЫmasan приготовили
xeЭrЎw ру́ки
sou. Твои.

18
kжriow Господь
basileжvn царствующий
tтn
aЮЗna [во] век
kaЬ и
¤pѓ на
aЮЗna век
kaЬ и
¦ti. ещё.

19
†Oti Потому что
eЮs°lyen вошла
бppow конница
Farav фараона
sзn с
‘rmasin колесницами
kaЬ и
Ћnab‹taiw всадниками
eЮw в
y‹lassan, море,
kaЬ и
¤p®gagen навёл
¤pѓ на
aйtoзw них
kжriow Господь
мdvr воду
t°w
yal‹sshw: мо́ря;
же
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
¤poreжyhsan пошли
diЊ по
jhrЌw суше
¤n в
mЎsД середине
t°w
yal‹sshw. мо́ря.

20
Laboиsa Взявшая
же
Mariam Мариам
І
prof°tiw пророчица
І которая
ЋdelfЇ сестра
Aarvn Аарона
tжmpanon бубен
¤n в
xeirЬ руке
aйt°w, её,
kaЬ и
¤j®lyosan вышли
pЌsai все
gunaЭkew женщины
фpЫsv за
aйt°w ней
metЊ с
tump‹nvn бубнами
kaЬ и
xorЗn, танцами,

21
¤j°rxen Предводительствовала
же
aйtЗn их
Mariam Мариам
lЎgousa говорящая:
…Asvmen Поём
kurЫД, Господу,
¤ndсjvw со славой
gЊr ведь
dedсjastai: прославился;
бppon коня
kaЬ и
Ћnab‹thn всадника
¦rricen бросил
eЮw в
y‹lassan. море.

22
ѓEj°ren Отнял
же
Mvs°w Моисей
toзw
uЯoзw сыновей
Israhl Израиля
Ћpт от
yal‹sshw мо́ря
¤ruyrЌw красного
kaЬ и
іgagen привёл
aйtoзw их
eЮw в
tЇn
¦rhmon пустыню
Sour: Сур;
kaЬ и
¤poreжonto они шли
treЭw три
ІmЎraw дня
¤n в
¤r®mД пустыне
kaЬ и
oйx не
hмriskon находили
мdvr воду
Лste чтобы
pieЭn. попить.

23
·lyon Они пришли
же
eЮw в
Merra Мерру
kaЬ и
oйk не
±dжnanto могли
pieЭn выпить
¤k из
Merraw, Мерры,
pikrтn горькая
gЊr ведь
·n: была;
diЊ из-за
toиto этого
¤pvnom‹syh было названо
цnoma имя
toи
tсpou ме́ста
¤keЫnou того
PikrЫa. Горечь.

24
kaЬ И
diegсgguzen роптал
х
laтw народ
¤pЬ на
Mvus°n Моисея
lЎgontew говорящие:
Что́
piсmeya попьём?

25
¤bсhsen Воззвал
же
Mvs°w Моисей
prтw к
kжrion: Господу;
kaЬ и
¦deijen показал
aйtТ ему
kжriow Господь
jжlon, дерево,
kaЬ и
¤nЎbalen он бросил
aйtт его
eЮw в
мdvr, воду,
kaЬ и
¤gluk‹nyh была сделана сладкой
мdvr. вода.
¤keЭ Там
¦yeto он определил
aйtТ ему
dikaiЕmata обычаи
kaЬ и
krЫseiw суды
kaЬ и
¤keЭ там
¤peЫrasen искусил
aйtтn его

26
kaЬ и
eдpen сказал:
ѓEЊn Если
Ћko» слухом
Ћkoжsъw услышишь
t°w
fvn°w голос
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou твоего
kaЬ и
ЋrestЊ угодное
¤nantЫon перед
aйtoи Ним
poi®sъw ты сделаешь
kaЬ и
¤nvtЫsъ внимал
taЭw
¤ntolaЭw заповедям
aйtoи Его
kaЬ и
ful‹jъw сохранил
p‹nta все
dikaiЕmata требования
aйtoи, Его,
pЌsan всякую
nсson, болезнь,
¶n которую
¤p®gagon навёл
toЭw
AЮguptЫoiw, египтянам,
oйk не
¤p‹jv обращу
¤pЬ на
sЎ: тебя;
¤gЖ Я
g‹r ведь
eЮmi есть
kжriow Господь
х
ЮЕmenсw исцеляющий
se. тебя.

27
KaЬ И
іlyosan [они] пришли
eЮw в
Ailim, Айлим,
kaЬ и
·san были
¤keЭ там
dЕdeka двенадцать
phgaЬ источников
кd‹tvn вод
kaЬ и
Ґbdom®konta семьдесят
stelЎxh стволов
foinЫkvn: финиковых пальм;
parenЎbalon остановились
же
¤keЭ там
parЊ у
мdata. во́ды.