ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

EJODOS Исход
23
1
Не
paradЎjъ примешь
ЋkoЇn слух
mataЫan. вздорный.
Не
sugkatay®sъ защитишь
metЊ с
toи
ЋdЫkou неправедным
genЎsyai сделавшись
m‹rtuw свидетель
ђdikow. неправедный.

2
oйk Не
¦sъ будешь
metЊ с
pleiсnvn многими
¤pЬ для
kakЫ&. зла.
Не
prostey®sъ прибавишь
metЊ с
pl®youw множеством
¤kklЭnai уклонить
metЊ с
pleiсnvn многими
Лste чтобы
¤kklЭnai уклонить
krЫsin. суд.

3
kaЬ И
pЎnhta нуждающегося
oйk не
¤le®seiw помилуешь
¤n на
krЫsei. суде.

4
¤Њn Если
же
sunant®sъw встретишь
boЬ быка
toи
¤xyroи врага
sou твоего
µ или
кpozugЫД подъярёмное животное
aйtoи его
planvmЎnoiw, заблуждающимся,
ЋpostrЎcaw обративший
ЋpodЕseiw передашь
aйtТ. ему.

5
¤Њn Если
же
аdъw увидишь
кpozжgion подъярёмное животное
toи
¤xyroи врага
sou твоего
peptvkтw упавшее
кpт под
tтn
gсmon грузом
aйtoи, его,
не
pareleжsъ минуешь
aйtс, его,
ЋllЊ но
sunegereЭw поднимешь
aйtт его
metѓ с
aйtoи. ним.

6
Не
diastrЎceiw исказишь
krЫma приговор
pЎnhtow бедного
¤n в
krЫsei суде
aйtoи. его.

7
Ћpт От
pantтw всякого
=®matow сло́ва
ЋdЫkou неправедного
Ћpost®sъ: [да] отступишь;
ЋyТon невинного
kaЬ и
dЫkaion праведного
oйk не
ЋpokteneЭw [да] убьёшь
kaЬ и
не
dikaiЕseiw [да] оправдаешь
tтn
Ћseb° нечестивого
§neken из-за
dЕrvn. даров.

8
kaЬ И
dЗra дары
не
l®mcъ: возьмёшь;
gЊr ведь
dЗra дары
¤ktufloЭ ослепляют
фfyalmoзw глаза́
blepсntvn видящих
kaЬ и
lumaЫnetai делают пустыми
=®mata слова́
dЫkaia. праведные.

9
kaЬ И
pros®luton пришельца
не
ylЫcete: угнетайте;
кmeЭw вы
gЊr ведь
oаdate знаете
tЇn
cuxЇn жизнь
toи
proshlжtou: пришельца;
aйtoЬ сами
gЊr ведь
pros®lutoi пришельцы
·te вы были
¤n в
земле
AЮgжptД. Египта.

10
€Ej Шесть
¦th лет
spereЭw посеешь
tЇn
g°n землю
sou твою
kaЬ и
sun‹jeiw соберёшь
gen®mata плоды
aйt°w: её;

11
же
ҐbdсmД [в] седьмой
ђfesin освобождение
poi®seiw сделаешь
kaЬ и
Ћn®seiw избавишь
aйt®n, её,
kaЬ и
¦dontai съедят
ptvxoЬ нищие
toи
¦ynouw народа
sou, твоего,
же
кpoleipсmena оставшиеся [плоды]
¦detai съедят
ђgria дикие
yhrЫa. звери.
oмtvw Так
poi®seiw сделаешь
tтn
ЋmpelЗn‹ [относительно] виноградника
sou твоего
kaЬ и
tтn
¤laiЗn‹ оливы
sou. твоей.

12
©j Шесть
ІmЎraw дней
poi®seiw сделаешь
¦rga дела́
sou, твои,
же
ІmЎr& день
Ґbdсmъ седьмой
Ћn‹pausiw, отдых,
бna чтобы
Ћnapaжshtai отдохнул
х
boиw бык
sou твой
kaЬ и
кpozжgiсn подъярёмное животное
sou, твоё,
kaЬ и
бna чтобы
Ћnacжjъ отдохнул
х
uЯтw сын
t°w
paidЫskhw рабыни
sou твоей
kaЬ и
х
pros®lutow. пришелец.

13
p‹nta, Всё,
чsa сколькое
eаrhka Я сказал
prтw к
кmЌw, вам,
ful‹jasye. сохраняйте.
KaЬ И
цnoma имя
yeЗn богов
ҐtЎrvn других
oйk не
Ћnamnhsy®sesye, [да] вспомните,
oйdў и нет
не
Ћkousy» будут услышаны
¤k из
toи
stсmatow уст
кmЗn. ваших.

14
treЭw Три
kairoзw срока
toи
¤niautoи [в] год
Ґort‹satЎ [да] празднуете
moi. Мне.

15
tЇn
ҐortЇn Праздник
tЗn
Ћzжmvn опресноков
ful‹jasye сохраняйте
poieЭn: делать;
ҐptЊ семь
ІmЎraw дней
¦desye будете есть
ђzuma, опресноки,
kay‹per как
¤neteil‹mhn [Я] приказал
soi, тебе,
katЊ согласно
tтn
kairтn времени
toи
mhnтw месяца
tЗn
nЎvn: новых [плодов];
¤n в
gЊr ведь
aйtТ нём
¤j°lyew ты вышел
¤j из
AЮgжptou. Египта.
oйk Не
фfy®sъ явишься
¤nЕpiсn перед
mou Мной
kenсw. пустой.

16
kaЬ И
ҐortЇn праздник
yerismoи жатвы
prvtogenhm‹tvn начатков
poi®seiw сделаешь
tЗn [от]
¦rgvn дел
sou, твоих,
Пn которые
¤Њn если
speЫrъw посеешь
¤n в
ЋgrТ поле
sou, твоём,
kaЬ и
ҐortЇn праздник
sunteleЫaw окончания
¤pѓ на
¤jсdou исходе
toи
¤niautoи года
¤n в
sunagvg» собрании
tЗn
¦rgvn дел
sou твоих
tЗn
¤k от
toи
Ћgroи по́ля
sou. твоего.

17
treЭw Три
kairoзw раза
toи
¤niautoи [в] год
фfy®setai явится
pЌn всякий
Ћrsenikсn мужского пола
sou твоего
¤nЕpion перед
kurЫou Господом
toи
yeoи Богом
sou. твоим.

18
чtan Когда
gЊr ведь
¤kb‹lv изгоню
¦ynh народы
Ћpт от
prosЕpou лица́
sou твоего
kaЬ и
¤mplatжnv расширю
чri‹ пределы
sou, твои,
не
yжseiw заколешь
¤pЬ при
zжmъ закваске
aеma кровь
yusi‹smatсw жертвы
mou, Моей,
oйdў и нет
не
koimhy» долежит
stЎar жир
t°w
Ґort°w праздника
mou Моего
§vw до
prvЫ. утра́.

19
tЊw
ЋparxЊw Начатки
tЗn
prvtogenhm‹tvn первых [плодов]
t°w
g°w земли́
sou твоей
eЮsoЫseiw внесёшь
eЮw в
tтn
oдkon дом
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou. твоего.
oйx Не
Ґc®seiw [да] сваришь
ђrna ягнёнка
¤n в
g‹lakti молоке
mhtrтw матери
aйtoи. его.

20
KaЬ И
Юdoз вот
¤gЖ Я
ЋpostЎllv посылаю
tтn
ђggelсn ангела
mou Моего
prт перед
prosЕpou лицом
sou, твоим,
бna чтобы
ful‹jъ сохранил
se тебя
¤n в
хdТ, пути,
чpvw чтобы
eЮsag‹gъ ввёл
se тебя
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
ІtoЫmas‹ приготовил
soi. тебе.

21
prсsexe Удержи
seautТ себе
kaЬ и
eЮs‹koue послушай
aйtoи его
kaЬ и
не
ЋpeЫyei не покоряйся
aйtТ: ему;
нет
gЊr ведь
не
кposteЫlhtaЫ отступится
se, тебя,
gЊr ведь
цnom‹ имя
moж Моё
¤stin есть
¤pѓ на
aйtТ. нём.

22
¤Њn Если
Ћko» слухом
Ћkoжshte послушаешь
t°w
¤m°w Мой
fvn°w голос
kaЬ и
poi®sъw сделаешь
p‹nta, всё,
чsa сколькое
’n
¤nteЫlvmaЫ повелю
soi, тебе,
kaЬ и
ful‹jhte сохранишь
tЇn
diay®khn Завет
mou, Мой,
¦sesyЎ будете
moi Мне
laтw народ
perioжsiow превосходный
Ћpт перед
p‹ntvn всеми
tЗn [из]
¤ynЗn: народов;
¤mЇ Моя́
g‹r ведь
¤stin есть
pЌsa вся
І
g°, земля,
кmeЭw вы
же
¦sesyЎ будете
moi Мне
basЫleion царское
Яer‹teuma священство
kaЬ и
¦ynow народ
‘gion. святой.
taиta Эти
=®mata слова́
¤reЭw скажешь
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля:
ѓEЊn Если
Ћko» слухом
Ћkoжshte услышишь
t°w
fvn°w голос
mou Мой
kaЬ и
poi®sъw сделаешь
p‹nta, всё,
чsa сколькое
’n
eаpv скажу
soi, тебе,
¤xyreжsv Я буду враждовать
toЭw
¤xyroЭw врагам
sou твоим
kaЬ и
ЋntikeЫsomai противодействовать
toЭw
ЋntikeimЎnoiw противодействующим
soi. тебе.

23
poreжsetai Пойдёт
gЊr ведь
х
ђggelсw ангел
mou Мой
Іgoжmenсw водительствующий
sou тебя
kaЬ и
eЮs‹jei введёт
se тебя
prтw к
tтn
AmorraЭon Аморрею
kaЬ и
XettaЭon Хеттею
kaЬ и
FerezaЭon Ферезею
kaЬ и
XananaЭon Хананею
kaЬ и
GergesaЭon Гергесею
kaЬ и
EuaЭon Евею
kaЬ и
IebousaЭon, Иевусею,
kaЬ и
¤ktrЫcv поглощу
aйtoжw. их.

24
Не
proskun®seiw [да] поклонишься
toЭw
yeoЭw богам
aйtЗn их
oйdў и нет
не
latreжsъw послужишь
aйtoЭw: им;
не
poi®seiw сделаешь
katЊ согласно
¦rga делам
aйtЗn, их,
ЋllЊ но
kayairЎsei разрушением
kayeleЭw разрушишь
kaЬ и
suntrЫbvn сокрушением
suntrЫceiw сокрушишь
tЊw
st®law статуи
aйtЗn. их.

25
kaЬ И
latreжseiw будешь служить
kurЫД Господу
yeТ Богу
sou, твоему,
kaЬ и
eйlog®sv Я благословлю
tтn
ђrton хлеб
sou твой
kaЬ и
tтn
oдnсn вино
sou твоё
kaЬ и
мdvr воду
sou твою
kaЬ и
ЋpostrЎcv отвращу
malakЫan болезнь
Ћfѓ от
кmЗn. вас.

26
oйk Не
¦stai будет
ђgonow бездетной
oйdў и
steЭra бесплодной
¤pЬ на
t°w
g°w земле
sou: твоей;
tтn
Ћriymтn число
tЗn
ІmerЗn дней
sou твоих
ЋnaplhrЕsv. восполню.

27
kaЬ И
tтn
fсbon страх
ЋpostelЗ пошлю
Іgoжmenсn ведущий
sou тебя
kaЬ и
¤kst®sv напугаю
p‹nta все
¦ynh, народы,
eЮw в
oоw которые
ты
eЮsporeжъ входишь
eЮw в
aйtoжw, них,
kaЬ и
dЕsv дам
p‹ntaw всех
toзw
кpenantЫouw противников
sou твоих
fug‹daw. беглецов.

28
kaЬ И
ЋpostelЗ пошлю
tЊw
sfhkЫaw осиные рои
protЎraw прежде
sou, тебя,
kaЬ и
¤kbaleЭ изгонят
toзw
AmorraЫouw Амореев
kaЬ и
toзw
EuaЫouw Евеев
kaЬ и
toзw
XananaЫouw Хананеев
kaЬ и
toзw
XettaЫouw Хеттеев
Ћpт от
soи. тебя.

29
oйk Не
¤kbalЗ изгоню
aйtoзw их
¤n в
¤niautТ год
ҐnЫ, один,
бna чтобы
не
gЎnhtai сделалась
І
земля
¦rhmow пустынна
kaЬ и
pollЊ многие
gЎnhtai сделались
¤pЬ на
тебя
yhrЫa звери
t°w
g°w: земли́

30
katЊ по
mikrтn малому
mikrтn малому
¤kbalЗ изгоню
aйtoзw их
Ћpт от
soи, тебя,
§vw пока
’n
aйjhy»w приумножишься
kaЬ и
klhronom®sъw унаследуешь
tЇn
g°n. землю.

31
kaЬ И
y®sv положу
чri‹ пределы
sou твои
Ћpт от
t°w
¤ruyrЌw Красного
yal‹sshw мо́ря
§vw до
t°w
yal‹sshw мо́ря
t°w
Fulistiim Филистима
kaЬ и
Ћpт от
t°w
¤r®mou пустыни
§vw до
toи
meg‹lou великой
potamoи реки́
Eйfr‹tou: Евфрата;
kaЬ и
paradЕsv передам
eЮw в
tЊw
xeЭraw ру́ки
кmЗn ваши
toзw
¤gkayhmЎnouw сидящих
¤n на
земле
kaЬ и
¤kbalЗ изгоню
aйtoзw их
Ћpт от
soи. тебя.

32
Не
sugkatay®sъ сохранишь
aйtoЭw их
kaЬ и
toЭw
yeoЭw богов
aйtЗn их
diay®khn, завет,

33
kaЬ и
oйk не
¤gkay®sontai [да] останутся
¤n в
земле
sou, твоей,
бna чтобы
не
ЏmarteЭn согрешить
se тебя
poi®svsin они сделали
prсw ко
me: Мне;
¤Њn если
gЊr ведь
douleжsъw послужишь
toЭw
yeoЭw богам
aйtЗn, их,
oрtoi эти
¦sontaЫ будут
soi тебе
prсskomma. преткновение.