ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

EJODOS Исход
29
1
KaЬ И
taиt‹ эти
¤stin, есть,
которые
poi®seiw сделаешь
aйtoЭw им
Џgi‹sai освятишь
aйtoзw их
Лste так чтобы
Яerateжein священнодействовали
moi Мне
aйtoжw. они.
l®mcъ Возьмёшь
mosx‹rion телёнка
¤k из
boЗn быков
©n одного
kaЬ и
krioзw баранов
dжo двух
ЋmЕmouw безупречных

2
kaЬ и
ђrtouw хлебы
Ћzжmouw пресные
pefuramЎnouw замешенные
¤n с
¤laЫД маслом
kaЬ и
l‹gana оладьи
ђzuma опресноки
kexrismЎna помазанные
¤n
¤laЫД: маслом;
semЫdalin муко́й
¤k из
purЗn пшеницы
poi®seiw сделаешь
aйt‹. их.

3
kaЬ И
¤piy®seiw возложишь
aйtЊ их
¤pЬ в
kanoиn корзину
©n одну
kaЬ и
prosoЫseiw принесёшь
aйtЊ их
¤pЬ в
kanТ корзине
kaЬ и
mosx‹rion телёнка
kaЬ и
toзw
dжo двух
krioжw. баранов.

4
kaЬ И
Aarvn Аарона
kaЬ и
toзw
uЯoзw сыновей
aйtoи его
pros‹jeiw [да] приведёшь
¤pЬ к
tЊw
yжraw дверям
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou свидетельства
kaЬ и
loжseiw омоешь
aйtoзw их
¤n в
мdati. воде.

5
kaЬ И
labЖn взявший
tЊw
stolЊw одеяния
¤ndжseiw оденешь
Aarvn Аарона
tтn
Ћdelfсn брата
sou твоего
kaЬ и
tтn
xitЗna хитон
tтn
pod®rh до пят
kaЬ и
tЇn
¤pvmЫda эпомиду
kaЬ и
logeЭon слово
kaЬ и
sun‹ceiw прикрепишь
aйtТ ему
logeЭon слово
prтw к
tЇn
¤pvmЫda. эпомиде.

6
kaЬ И
¤piy®seiw возложишь
tЇn
mЫtran венец
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
aйtoи его
kaЬ и
¤piy®seiw возложишь
pЎtalon пластину
„AgЫasma святыню
¤pЬ на
tЇn
mЫtran. венец.

7
kaЬ И
l®mcъ [да] возьмёшь
toи
¤laЫou ма́сла
toи
xrЫsmatow помазания
kaЬ и
¤pixeeЭw возольёшь
aйtт его
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
aйtoи его
kaЬ и
xrЫseiw помажешь
aйtсn. его.

8
kaЬ И
toзw
uЯoзw сыновей
aйtoи его
pros‹jeiw [да] приведёшь
kaЬ и
¤ndжseiw оденешь
aйtoзw их
xitЗnaw [в] хитоны

9
kaЬ и
zЕseiw опояшешь
aйtoзw их
taЭw
zЕnaiw поясами
kaЬ и
periy®seiw оденешь
aйtoЭw им
tЊw
kid‹reiw, шапки,
kaЬ и
¦stai будут
aйtoЭw они
ЯerateЫa священство
¤moЬ Мне
eЮw во
tтn
aЮЗna. век.
kaЬ И
teleiЕseiw совершишь
tЊw
xeЭraw ру́ки
Aarvn Аарона
kaЬ и
tЊw
xeЭraw ру́ки
tЗn
uЯЗn сыновей
aйtoи. его.

10
kaЬ И
pros‹jeiw [да] приведёшь
tтn
mсsxon телёнка
¤pЬ к
tЊw
yжraw дверям
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou, свидетельства,
kaЬ и
¤piy®sousin возложат
Aarvn Аарон
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
aйtoи его
tЊw
xeЭraw ру́ки
aйtЗn их
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
toи
mсsxou телёнка
¦nanti перед
kurЫou Господом
parЊ у
tЊw
yжraw дверей
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou: свидетельства;

11
kaЬ и
sf‹jeiw [да] заколешь
tтn
mсsxon телёнка
¦nanti перед
kurЫou Господом
parЊ у
tЊw
yжraw дверей
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou. свидетельства.

12
kaЬ И
l®mcъ возьмёшь
Ћpт из
toи
aбmatow кро́ви
toи
mсsxou телёнка
kaЬ и
y®seiw положишь
¤pЬ на
tЗn
ker‹tvn рога́
toи
yusiasthrЫou жертвенника
daktжlД пальцем
sou: твоим;
же
loipтn остальную
pЌn всю
aеma кровь
¤kxeeЭw вылей
parЊ у
tЇn
b‹sin основания
toи
yusiasthrЫou. жертвенника.

13
kaЬ И
l®mcъ возьмёшь
pЌn весь
stЎar жир
который
¤pЬ на
t°w
koilЫaw утробе
kaЬ и
tтn
lobтn часть
toи
ґpatow печени
kaЬ и
toзw
dжo две
nefroзw почки
kaЬ и
stЎar жир
¤pѓ на
aйtЗn них
kaЬ и
¤piy®seiw возложишь
¤pЬ на
yusiast®rion. жертвенник.

14
Же
krЎa мясо
toи
mсsxou телёнка
kaЬ и
dЎrma кожу
kaЬ и
tЇn
kсpron навоз
katakaжseiw [да] сожжёшь
purЬ огнём
¦jv вне
t°w
parembol°w: становища;
ЏmartЫaw грех
g‹r ведь
¤stin. есть.

15
kaЬ И
tтn
kriтn барана
l®mcъ возьмёшь
tтn
§na, одного,
kaЬ и
¤piy®sousin возложат
Aarvn Аарон
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
aйtoи его
tЊw
xeЭraw ру́ки
aйtЗn их
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
toи
krioи: барана;

16
kaЬ и
sf‹jeiw [да] заколешь
aйtтn его
kaЬ и
labЖn взявший
aеma кровь
prosxeeЭw прольёшь
prтw к
yusiast®rion жертвеннику
kжklД. вокруг.

17
kaЬ И
tтn
kriтn барана
dixotom®seiw рассечёшь
katЊ согласно
mЎlh членам [те́ла]
kaЬ и
pluneЭw омоешь
¤ndсsyia внутренности
kaЬ и
toзw
pсdaw но́ги
мdati водой
kaЬ и
¤piy®seiw возложишь
¤pЬ на
dixotom®mata разделённые [части]
sзn с
kefal». головой.

18
kaЬ И
ЋnoЫseiw вознесёшь
чlon всего
tтn
kriтn барана
¤pЬ на
yusiast®rion жертвенник
хlokaжtvma [во] всесожжение
kurЫД Господу
eЮw в
фsmЇn запах
eйvdЫaw: благоухания;
yusЫasma жертва
kurЫД Господу
¤stЫn. есть.

19
kaЬ И
l®mcъ возьмёшь
tтn
kriтn барана
tтn
deжteron, второго,
kaЬ и
¤piy®sei возложат
Aarvn Аарон
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
aйtoи его
tЊw
xeЭraw ру́ки
aйtЗn их
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
toи
krioи: барана;

20
kaЬ и
sf‹jeiw [да] заколешь
aйtтn его
kaЬ и
l®mcъ возьмёшь
toи
aбmatow кровь
aйtoи его
kaЬ и
¤piy®seiw возложишь
¤pЬ на
tтn
lobтn часть
toи
Иtтw уха
Aarvn Аарона
toи
dejioи правого
kaЬ и
¤pЬ на
ђkron край
t°w
xeirтw руки́
t°w
dejiЌw правой
kaЬ и
¤pЬ на
ђkron край
toи
podтw ноги́
toи
dejioи правой
kaЬ и
¤pЬ на
toзw
loboзw части
tЗn
Кtvn ушей
tЗn
uЯЗn сыновей
aйtoи его
tЗn
dejiЗn правых
kaЬ и
¤pЬ на
ђkra края́
tЗn
xeirЗn рук
aйtЗn их
tЗn
dejiЗn правых
kaЬ и
¤pЬ на
ђkra края́
tЗn
podЗn ног
aйtЗn их
tЗn
dejiЗn. правых.

21
kaЬ И
l®mcъ возьмёшь
Ћpт из
toи
aбmatow кро́ви
toи
Ћpт от
toи
yusiasthrЫou жертвенника
kaЬ и
Ћpт от
toи
¤laЫou ма́сла
t°w
xrЫsevw помазания
kaЬ и
=aneЭw окропишь
¤pЬ на
Aarvn Аарона
kaЬ и
¤pЬ на
tЇn
stolЇn одеяние
aйtoи его
kaЬ и
¤pЬ на
toзw
uЯoзw сыновей
aйtoи его
kaЬ и
¤pЬ на
tЊw
stolЊw одеяния
tЗn
uЯЗn сыновей
aйtoи его
metѓ с
aйtoи, ним,
kaЬ и
Џgiasy®setai освятится
aйtтw он
kaЬ и
І
stolЇ одеяние
aйtoи его
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
aйtoи его
kaЬ и
stolaЬ одеяния
tЗn
uЯЗn сыновей
aйtoи его
metѓ с
aйtoи: ним;
же
aеma кровь
toи
krioи барана
prosxeeЭw прольёшь
prтw к
yusiast®rion жертвеннику
kжklД. вокруг.

22
kaЬ И
l®mcъ возьмёшь
Ћpт от
toи
krioи барана
stЎar жир
aйtoи его
kaЬ и
stЎar жир
katakalжpton покрывающий
tЇn
koilЫan утробу
kaЬ и
tтn
lobтn часть
toи
ґpatow печени
kaЬ и
toзw
dжo две
nefroзw почки
kaЬ и
stЎar жир
¤pѓ на
aйtЗn них
kaЬ и
tтn
braxЫona предплечье
tтn
dejiсn правое,
¦stin есть
gЊr ведь
teleЫvsiw совершение
aмth это,

23
kaЬ и
ђrton хлеб
§na один
¤j из
¤laЫou ма́сла
kaЬ и
l‹ganon сдобный
©n один
Ћpт из
toи
kanoи корзины
tЗn
Ћzжmvn опресноков
tЗn
proteyeimЎnvn положенных
¦nanti перед
kurЫou Господом

24
kaЬ и
¤piy®seiw возложишь
p‹nta все
¤pЬ на
tЊw
xeЭraw ру́ки
Aarvn Аарона
kaЬ и
¤pЬ на
tЊw
xeЭraw ру́ки
tЗn
uЯЗn сыновей
aйtoи его
kaЬ и
ЋforieЭw разделишь
aйtoзw их
Ћfсrisma разделением
¦nanti перед
kurЫou. Господом.

25
kaЬ И
l®mcъ возьмёшь
aйtЊ их
¤k из
tЗn
xeirЗn рук
aйtЗn их
kaЬ и
ЋnoЫseiw вознесёшь
¤pЬ на
yusiast®rion жертвенник
t°w
хlokautЕsevw всесожжения
eЮw в
фsmЇn запах
eйvdЫaw благоухания
¦nanti перед
kurЫou: Господом;
k‹rpvm‹ приношение
¤stin есть
kurЫД. Господу.

26
kaЬ И
l®mcъ возьмёшь
sthyжnion грудь
Ћpт от
toи
krioи барана
t°w
teleiЕsevw, совершенства,
ч который
¤stin есть
Aarvn, Аарона,
kaЬ и
ЋforieЭw разделишь
aйtт её
Ћfсrisma разделением
¦nanti перед
kurЫou, Господом,
kaЬ и
¦stai будет
soi тебе
¤n в
merЫdi. часть.

27
kaЬ И
Џgi‹seiw освятишь
sthyжnion грудь
Ћfсrisma разделения
kaЬ и
tтn
braxЫona предплечье
toи
ЋfairЎmatow, участия,
щw которое
ЋfЕristai отделил
kaЬ и
щw которое
Ћf№rhtai отнял
Ћpт от
toи
krioи барана
t°w
teleiЕsevw совершенства
Ћpт [который] от
toи
Aarvn Аарона
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
uЯЗn сыновей
aйtoи, его,

28
kaЬ и
¦stai будут
Aarvn Аарону
kaЬ и
toЭw
uЯoЭw сыновьям
aйtoи его
nсmimon установление
aЮЕnion вечное
parЊ у
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl: Израиля;
¦stin есть
gЊr ведь
ЋfaЫrema участие
toиto это
kaЬ и
ЋfaЫrema участие
¦stai будет
parЊ у
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
Ћpт от
tЗn
yum‹tvn жертв
tЗn
svthrЫvn спасения
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl, Израиля,
ЋfaЫrema [как] участие
kurЫД. Господу.

29
kaЬ И
І
stolЇ одеяние
toи
ЏgЫou, святого,
ґ которое
¤stin есть
Aarvn, Аарона,
¦stai будет
toЭw
uЯoЭw сыновьям
aйtoи его
metѓ после
aйtсn, него,
xrisy°nai помажешь
aйtoзw их
¤n среди
aйtoЭw них
kaЬ и
teleiЗsai сделаешь совершенными
tЊw
xeЭraw ру́ки
aйtЗn. их.

30
ҐptЊ Семь
ІmЎraw дней
¤ndжsetai [да] оденет
aйtЊ их
х
Яereзw священник
х
Ћnt вместо
aйtoи него
tЗn [из]
uЯЗn сыновей
aйtoи, его,
щw который
eЮseleжsetai будет входить
eЮw в
tЇn
skhnЇn скинию
toи
marturЫou свидетельства
leitourgeЭn служить
¤n в
toЭw
ЏgЫoiw. святых.

31
kaЬ И
tтn
kriтn барана
t°w
teleiЕsevw совершенства
l®mcъ возьмёшь
kaЬ и
Ґc®seiw сваришь
krЎa мясо
¤n в
tсpД месте
ЏgЫД, святом,

32
kaЬ и
¦dontai съедят
Aarvn Аарон
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
aйtoи его
krЎa мясо
toи
krioи барана
kaЬ и
toзw
ђrtouw хлебы
toзw которые
¤n в
kanТ корзине
parЊ у
tЊw
yжraw дверей
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou: свидетельства;

33
¦dontai [да] съедят
aйt‹, их,
¤n в
oеw которых
Іgi‹syhsan освятятся
¤n в
aйtoЭw них
teleiЗsai сделать совершенными
tЊw
xeЭraw ру́ки
aйtЗn их
Џgi‹sai освятят
aйtoжw, их,
kaЬ и
ЋllogenЇw иноплеменник
oйk не
¦detai [да] съест
Ћpѓ от
aйtЗn: них;
¦stin есть
gЊr ведь
‘gia. святые.

34
¤Њn Если
же
kataleify» останется
Ћpт от
tЗn
kreЗn мяса
t°w
yusЫaw жертвы
t°w
teleiЕsevw совершенства
kaЬ и
tЗn [от]
ђrtvn хлебов
§vw до
prvЫ, утра́,
katakaжseiw [да] сожжёшь
loipЊ остальное
purЫ: огнём;
не
brvy®setai, [да] будут съедены,
ЏgЫasma святыня
g‹r ведь
¤stin. это есть.

35
kaЬ И
poi®seiw сделаешь
Aarvn Аарону
kaЬ и
toЭw
uЯoЭw сыновьям
aйtoи его
oмtvw так
katЊ согласно
p‹nta, всему,
чsa сколькое
¤neteil‹mhn [Я] приказал
soi: тебе;
ҐptЊ [в] семь
ІmЎraw дней
teleiЕseiw совершишь
aйtЗn их
tЊw
xeЭraw. ру́ки.

36
kaЬ И
mosx‹rion телёнка
t°w
ЏmartЫaw греха
poi®seiw сделаешь
ІmЎr& [в] день
toи
kayarismoи очищения
kaЬ и
kayarieЭw очистишь
yusiast®rion жертвенник
¤n в
Џgi‹zein святить
se тебе
¤pѓ на
aйtТ нём
kaЬ и
xrЫseiw помажешь
aйtт его
Лste чтобы
Џgi‹sai освятить
aйtс. его.

37
ҐptЊ [В] семь
ІmЎraw дней
kayarieЭw очистишь
yusiast®rion жертвенник
kaЬ и
Џgi‹seiw освятишь
aйtс, его,
kaЬ и
¦stai будет
yusiast®rion жертвенник
‘gion святое
toи
ЏgЫou: святого;
pЌw всякий
х
Џptсmenow касающийся
toи
yusiasthrЫou жертвенника
Џgiasy®setai. освятится.

38
KaЬ И
taиt‹ эти
¤stin, есть,
которые
poi®seiw сделаешь
¤pЬ на
toи
yusiasthrЫou: жертвеннике;
Ћmnoзw ягнят
¤niausЫouw однолетних
ЋmЕmouw безупречных
dжo двух
tЇn
ІmЎran [в] день
¤pЬ на
yusiast®rion жертвеннике
¤ndelexЗw, постоянно,
k‹rpvma приношение
¤ndelexismoи. постоянное.

39
tтn
Ћmnтn Ягнёнка
tтn
§na одного
poi®seiw сделаешь
prvю утром
kaЬ и
tтn
Ћmnтn ягнёнка
tтn
deжteron второго
poi®seiw сделаешь
deilinсn: вечером;

40
kaЬ и
dЎkaton десятую [часть]
semid‹levw муки́
pefuramЎnhw замешенную
¤n в
¤laЫД масле
kekommЎnД выбитом
tet‹rtД четвёртой [части]
toи
in ина
kaЬ и
spondЇn возлияние
tЎtarton четвёртой [части]
toи
in ина
oаnou вина́
ЋmnТ ягнёнку
ҐnЫ: одному;

41
kaЬ и
tтn
Ћmnтn ягнёнка
tтn
deжteron второго
poi®seiw сделаешь
deilinсn, вечером,
katЊ согласно
tЇn
yusЫan жертвы
tЇn
prvinЇn утренней
kaЬ и
katЊ согласно
tЇn
spondЇn возлияния
aйtoи её
poi®seiw сделаешь
eЮw в
фsmЇn запах
eйvdЫaw благоухания
k‹rpvma приношением
kurЫД, Господу,

42
yusЫan жертву
¤ndelexismoи постоянную
eЮw в
geneЊw поколения
кmЗn ваши
¤pЬ у
yжraw дверей
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou свидетельства
¦nanti перед
kurЫou, Господом,
¤n в
oеw которых
gnvsy®somaЫ буду познаваем
soi тебе
¤keЭyen оттуда
Лste чтобы
lal°saЫ сказать
soi. тебе.

43
kaЬ И
t‹jomai завещаю
¤keЭ там
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
kaЬ и
Џgiasy®somai освящусь
¤n в
dсjъ славе
mou: Моей;

44
kaЬ и
Џgi‹sv освящу
tЇn
skhnЇn скинию
toи
marturЫou свидетельства
kaЬ и
yusiast®rion: жертвенник;
kaЬ и
Aarvn Аарона
kaЬ и
toзw
uЯoзw сыновей
aйtoи его
Џgi‹sv освящу
Яerateжein священнодействовать
moi. Мне.

45
kaЬ И
¤piklhy®somai нарекусь
¤n в
toЭw
uЯoЭw сыновьях
Israhl Израиля
kaЬ и
¦somai буду
aйtЗn их
yeсw, Бог,

46
kaЬ и
gnЕsontai узна́ют
чti что
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow Господь
х
yeтw Бог
aйtЗn их
х
¤jagagЖn выведший
aйtoзw их
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou Египта
¤piklhy°nai [чтобы] призывать
aйtoЭw им
kaЬ и
yeтw Богом
eдnai быть
aйtЗn. им.


[6] Лев 8:9;
[18] Лев 8:21;
[24] Лев 8:27;
[38] Чис 28:3;
[40] Лев 14:21;