ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

EJODOS Исход
31
1
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:

2
ѓIdoз Вот
ЋnakЎklhmai [Я] призвал
¤j по
фnсmatow имени
tтn
Beselehl Веселеила
tтn [который сын]
toи
Ouriou Урии
tтn [который сын]
Vr Ора
t°w
ful°w племени
Iouda Иуды

3
kaЬ и
¤nЎplhsa наполнил
aйtтn его
pneиma духом
yeЭon божественной
sofЫaw мудрости
kaЬ и
sunЎsevw понимания
kaЬ и
¤pist®mhw знания
¤n во
pantЬ всяком
¦rgД деле

4
dianoeЭsyai размышлять
kaЬ и
Ћrxitekton°sai распоряжаться
¤rg‹zesyai обрабатывать
xrusЫon золото
kaЬ и
Ћrgжrion серебро
kaЬ и
tтn
xalkтn медь
kaЬ и
tЇn
к‹kinyon гиацинт
kaЬ и
tЇn
porfжran порфиру
kaЬ и
kсkkinon багряницу
nhstтn витую
kaЬ и
tЇn
bжsson виссон
tЇn
keklvsmЎnhn крученный

5
kaЬ и
liyourgikЊ каменные [дела́]
kaЬ и
eЮw на
¦rga дела́
tektonikЊ плотничные
tЗn
jжlvn деревья
¤rg‹zesyai обрабатывать
katЊ согласно
p‹nta всем
¦rga. делам.

6
kaЬ И
¤gЖ Я
¦dvka дал
aйtтn его
kaЬ и
tтn
Eliab Елиава
tтn [который сын]
toи
Axisamax Ахисамаха
¤k из
ful°w племени
Dan Дана
kaЬ и
pantЬ всякому
sunetТ разумному
kardЫ& сердцем
dЎdvka Я дал
sжnesin, понимание,
kaЬ и
poi®sousin сделают
p‹nta, всё,
чsa сколькое
soi тебе
sunЎtaja, приказал,

7
tЇn
skhnЇn скинию
toи
marturЫou свидетельства
kaЬ и
tЇn
kibvtтn ковчег
t°w
diay®khw завета
kaЬ и
Яlast®rion золотую крышку
которая
¤pѓ на
aйt°w нём
kaЬ и
tЇn
diaskeuЇn убранство
t°w
skhn°w скинии

8
kaЬ и
yusiast®ria жертвенники
kaЬ и
tЇn
tr‹pezan стол
kaЬ и
p‹nta все
skeжh вещи
aйt°w его
kaЬ и
tЇn
luxnЫan светильник
tЇn
kayarЊn чистый
kaЬ и
p‹nta все
skeжh вещи
aйt°w его

9
kaЬ и
tтn
lout°ra умывальник
kaЬ и
tЇn
b‹sin основание
aйtoи его

10
kaЬ и
tЊw
stolЊw одеяния
tЊw
leitourgikЊw служебные
Aarvn Аарона
kaЬ и
tЊw
stolЊw одеяния
tЗn
uЯЗn сыновей
aйtoи его
Яerateжein священнодействовать
moi Мне

11
kaЬ и
¦laion масло
t°w
xrЫsevw помазания
kaЬ и
yumЫama фимиам
t°w
sunyЎsevw приготовления
toи
ЏgЫou: святой;
katЊ согласно
p‹nta, всему,
чsa сколькое
¤gЖ Я
¤neteil‹mhn приказал
soi, тебе,
poi®sousin. сделают.

12
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:

13
KaЬ И
ты
sжntajon прикажешь
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
lЎgvn говорящий:
„OrЌte Смотри́те
kaЬ и
s‹bbat‹ субботы
mou Мои
ful‹jesye: сохраните;
shmeЭсn знамение
¤stin это есть
parѓ у
¤moЬ Меня
kaЬ и
¤n среди
кmЭn вас
eЮw в
tЊw
geneЊw поколения
кmЗn, ваши,
бna чтобы
gnЗte вы узнали
чti что
¤gЖ Я
kжriow Господь
х
Џgi‹zvn освящающий
кmЌw. вас.

14
kaЬ И
ful‹jesye сохраните
s‹bbata, субботы,
чti потому что
‘gion святое
toиtс это
¤stin есть
kurЫou Го́спода
кmЭn: вам;
х
bebhlЗn оскверняющий
aйtт её
yan‹tД смертью
yanatvy®setai: умрёт;
pЌw, всякий,
щw который
poi®sei сделает
¤n в
aйtТ ней
¦rgon, дело,
¤joleyreuy®setai будет сгублена
І
cuxЇ душа́
¤keЫnh та
¤k из
mЎsou среды́
toи
laoи народа
aйtoи. его.

15
©j Шесть
ІmЎraw дней
poi®seiw сделаешь
¦rga, дела́,
же
ІmЎr& день
Ґbdсmъ седьмой
s‹bbata, суббота,
Ћn‹pausiw отдых
ЏgЫa святой
kurЫД: Господу;
pЌw, всякий,
щw который
poi®sei сделает
¦rgon дело
ІmЎr& [в] день
Ґbdсmъ, седьмой,
yan‹tД смертью
yanatvy®setai. умрёт.

16
kaЬ И
ful‹jousin сохранят
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
s‹bbata субботы
poieЭn [чтобы] исполнять
aйtЊ их
eЮw в
tЊw
geneЊw поколения
aйtЗn: их;
diay®kh завет
aЮЕniow. вечный.

17
¤n У
¤moЬ Меня
kaЬ и
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
shmeЭсn знамение
¤stin есть
aЮЕnion, вечное,
чti потому что
¤n в
©j шесть
ІmЎraiw дней
¤poЫhsen сделал
kжriow Господь
tтn
oйranтn небо
kaЬ и
tЇn
g°n землю
kaЬ и
ІmЎr& [в] день
Ґbdсmъ седьмой
¤paжsato Он прекратил
kaЬ и
katЎpausen. предался покою.

18
KaЬ И
¦dvken дал
MvuseЭ, Моисею,
ІnЫka когда
katЎpausen перестал
lalЗn говорящий
aйtТ ему
¤n на
цrei горе́
Sina, Синая,
tЊw
dжo две
pl‹kaw плиты́
toи
marturЫou, свидетельства,
pl‹kaw пли́ты
liyЫnaw каменные
gegrammЎnaw написанные
daktжlД перстом
toи
yeoи. Бога.