ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

EJODOS Исход
32
1
KaЬ И
ЮdЖn увидевший
х
laтw народ
чti что
kexrсniken замедлил
Mvs°w Моисей
katab°nai сойти
¤k с
toи
цrouw, горы́,
sunЎsth поднялся
х
laтw народ
¤pЬ на
Aarvn Аарона
kaЬ и
lЎgousin говорят
aйtТ ему:
ѓAn‹sthyi Встань
kaЬ и
poЫhson сделай
ІmЭn нам
yeoжw, богов,
которые
proporeжsontai пойдут перед
ІmЗn: нами;
х
gЊr ведь
Mvs°w Моисей
oрtow этот
х
ђnyrvpow, человек,
щw который
¤j®gagen вывел
ІmЌw нас
¤j из
AЮgжptou, Египта,
oйk не
oаdamen, знаем,
что́
gЎgonen сделалось
aйtТ. ему.

2
kaЬ И
lЎgei говорит
aйtoЭw им
Aarvn Аарон:
PeriЎlesye Сними́те
¤nЕtia се́рьги
xrusЌ золотые
которые
¤n в
toЭw
ИsЬn ушах
tЗn
gunaikЗn женщин
кmЗn ваших
kaЬ и
yugatЎrvn дочерей
kaЬ и
¤nЎgkate принесите
prсw ко
me. мне.

3
kaЬ И
perieЫlanto снял
pЌw весь
х
laтw народ
¤nЕtia се́рьги
xrusЌ золотые
которые
¤n в
toЭw
ИsЬn ушах
aйtЗn их
kaЬ и
іnegkan принесли
prтw к
Aarvn. Аарону.

4
kaЬ И
¤dЎjato он принял
¤k из
tЗn
xeirЗn рук
aйtЗn их
kaЬ и
¦plasen вылил
aйtЊ их
¤n в
grafЫdi форме
kaЬ и
¤poЫhsen сделал
aйtЊ [из] них
mсsxon тельца
xvneutтn литого
kaЬ и
eдpen сказал:
Oрtoi Эти
yeoЫ боги
sou, твои,
Israhl, Израиль,
oбtinew которые
ЋnebЫbas‹n вывели
se тебя
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou. Египта.

5
kaЬ И
ЮdЖn увидевший
Aarvn Аарон
Уkodсmhsen построил
yusiast®rion жертвенник
katЎnanti перед
aйtoи, ним,
kaЬ и
¤k®rujen возвестил
Aarvn Аарон
lЎgvn говорящий:
„EortЇ Праздник
toи
kurЫou го́спода
aлrion. завтра.

6
kaЬ И
фryrЫsaw вставший рано
¤paжrion [на] следующий день
ЋnebЫbasen возвёл
хlokautЕmata всесожжения
kaЬ и
pros®negken принёс
yusЫan жертву
svthrЫou, благодарственную,
kaЬ и
¤k‹yisen сел
х
laтw народ
fageЭn поесть
kaЬ и
pieЭn выпить
kaЬ и
ЋnЎsthsan встали
paЫzein. играть.

7
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:
B‹dize Иди
t‹xow быстро
¤nteиyen отсюда
kat‹bhyi: сойди;
±nсmhsen поступил нечестиво
gЊr ведь
х
laсw народ
sou, твой,
oоw которых
¤j®gagew вывел
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou: Египта;

8
parЎbhsan уклонились
taxз быстро
¤k от
t°w
хdoи, доро́ги,
ёw которую
¤neteЫlv Я повелел
aйtoЭw: им;
¤poЫhsan сделали
ҐautoЭw себе
mсsxon тельца
kaЬ и
proskekun®kasin поклонились
aйtТ ему
kaЬ и
teyжkasin закололи
aйtТ ему
kaЬ и
eдpan сказали:
Oрtoi Эти
yeoЫ боги
sou, твои,
Israhl, Израиль,
oбtinew которые
ЋnebЫbas‹n вывели
se тебя
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou. Египта.

10
kaЬ И
nиn теперь
¦asсn оставь
me Меня
kaЬ и
yumvyeЬw разгневавшийся
фrg» гневом
eЮw на
aйtoзw них
¤ktrЫcv поглощу
aйtoзw их
kaЬ и
poi®sv сделаю
тебя
eЮw в
¦ynow народ
mЎga. великий.

11
kaЬ И
¤de®yh умолил
Mvs°w Моисей
¦nanti перед
kurЫou Господом
toи
yeoи Богом
kaЬ и
eдpen сказал:
†Ina Что́ [же есть]
tЫ, что,
kжrie, Господи,
yumoЭ гневаешься
фrg» гневом
eЮw на
tтn
laсn народ
sou, Твой,
oоw которых
¤j®gagew вывел
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou Египта
¤n в
Юsxжi могуществе
meg‹lъ великом
kaЬ и
¤n в
braxЫonЫ мышце
sou Твоей
кchlТ высокой

12
m®pote не когда-либо
eаpvsin скажут
AЮgжptioi египтяне
lЎgontew говорящие:
MetЊ С
ponhrЫaw лукавством
¤j®gagen вывел
aйtoзw их
ЋpokteЭnai убить
¤n в
toЭw
цresin горах
kaЬ и
¤janalЗsai истребить
aйtoзw их
Ћpт от
t°w
g°w. земли́.
paиsai Утоли
t°w
фrg°w гнев
toи
yumoи ярости
sou Твой
kaЬ и
бlevw милостив
genoи будь
¤pЬ относительно
kakЫ& зла
toи
laoи народа
sou Твоего

13
mnhsyeЬw Вспомнивший
Abraam Авраама
kaЬ и
Isaak Исаака
kaЬ и
Iakvb Иакова
tЗn [из]
sЗn существующих
oЮketЗn, слуг,
oеw которым
Кmosaw клялся
katЊ
seautoи Тобой Самим
kaЬ и
¤l‹lhsaw сказал
prтw к
aйtoзw ним
lЎgvn говорящий:
PoluplhyunЗ Умножу
spЎrma семя
кmЗn ваше
ЙseЬ будто
ђstra звёзды
toи
oйranoи неба
pl®yei, множеством,
kaЬ и
pЌsan всю
tЇn
g°n землю
taжthn, эту,
¶n которую
eдpaw Ты сказал
doиnai дать
spЎrmati семени
aйtЗn, их,
kaЬ и
kayЎjousin удержат
aйtЇn её
eЮw во
tтn
aЮЗna. век.

14
kaЬ И
Яl‹syh смягчился
kжriow Господь
perЬ о
t°w
kakЫaw, зле,
ёw которое
eдpen сказал
poi°sai сделать
tтn
laтn народу
aйtoи. Его.

15
KaЬ И
ЋpostrЎcaw обратившийся
Mvs°w Моисей
katЎbh сошёл
Ћpт с
toи
цrouw, горы́,
kaЬ и
dжo две
pl‹kew плиты́
toи
marturЫou свидетельства
¤n в
taЭw
xersЬn руках
aйtoи, его,
pl‹kew пли́ты
lЫyinai каменные
katagegrammЎnai исписанные
¤j с
ЋmfotЎrvn обоих
tЗn
merЗn сторон
aйtЗn, их,
¦nyen отсюда
kaЬ и
¦nyen отсюда
·san были
gegrammЎnai: написанные;

16
kaЬ и
pl‹kew пли́ты
¦rgon дело
yeoи Бога
·san, были,
kaЬ и
І
grafЇ написанное
grafЇ написанное
yeoи Богом
¤stin есть
kekolammЎnh высеченное
¤n на
taЭw
plajЫn. плитах.

17
kaЬ и
Ћkoжsaw услышавший
ѓIhsoиw Иисус
tЇn
fvnЇn голос
toи
laoи народа
krazсntvn кричащих
lЎgei говорит
prтw к
Mvus°n Моисею:
FvnЇ Голос
polЎmou войны́
¤n в
parembol». стане.

18
kaЬ И
lЎgei говорит:
Oйk Не
¦stin есть
fvnЇ голос
¤jarxсntvn начинающих
katѓ против
Юsxзn силы
oйdў и не
fvnЇ голос
¤jarxсntvn начинающих
trop°w, бегство,
ЋllЊ но
fvnЇn голос
¤jarxсntvn начинающих
oаnou вино
¤gЖ я
Ћkoжv. слышу.

19
kaЬ И
ІnЫka когда
іggizen приближались
parembol», [к] стану,
хr˜ видит
tтn
mсsxon тельца
kaЬ и
toзw
xoroжw, танцы,
kaЬ и
фrgisyeЬw разгневанный
yumТ гневом
Mvs°w Моисей
¦rricen бросил
Ћpт из
tЗn
xeirЗn рук
aйtoи его
tЊw
dжo две
pl‹kaw плиты́
kaЬ и
sunЎtricen сокрушил
aйtЊw их
кpт под
цrow. горой.

20
kaЬ И
labЖn взявший
tтn
mсsxon, тельца,
щn которого
¤poЫhsan, они сделали,
katЎkausen сжёг
aйtтn его
¤n в
purЬ огне
kaЬ и
kat®lesen стёр
aйtтn его
leptтn мелко
kaЬ и
¦speiren посеял
aйtтn его
¤pЬ на
мdvr воду
kaЬ и
¤pсtisen напоил
aйtт ею
toзw
uЯoзw сыновей
Israhl. Израиля.

21
kaЬ И
eдpen сказал
Mvs°w Моисей
Aarvn Аарону:
Что́
¤poЫhsЎn сделал
soi тебе
х
laтw народ
oрtow, этот,
чti что
¤p®gagew ты навёл
¤pѓ на
aйtoзw них
ЏmartЫan грех
meg‹lhn большой?

22
kaЬ И
eдpen сказал
Aarvn Аарон
prтw к
Mvus°n Моисею:
Не
фrgЫzou, негодуй,
kжrie: господин;
ты
gЊr ведь
oдdaw знаешь
чrmhma стремление
toи
laoи народа
toжtou. этого.

23
lЎgousin Говорят
g‹r ведь
moi мне:
PoЫhson Сделай
ІmЭn нам
yeoжw, богов,
которые
proporeжsontai пойдут перед
ІmЗn: нами;
х
gЊr ведь
Mvs°w Моисей
oрtow этот
х
ђnyrvpow, человек,
щw который
¤j®gagen вывел
ІmЌw нас
¤j из
AЮgжptou, Египта,
oйk не
oаdamen, знаем,
что́
gЎgonen сделалось
aйtТ. ему.

24
kaЬ И
eдpa [я] сказал
aйtoЭw им:
Если
tini [у] какого-то
кp‹rxei пребывает
xrusЫa, золото,
periЎlesye. сними́те.
kaЬ И
¦dvk‹n да́ли
moi: мне;
kaЬ и
¦rrica бросил
eЮw в
pиr, огонь,
kaЬ и
¤j°lyen вышел
х
mсsxow телец
oрtow. этот.

25
kaЬ И
ЮdЖn увидевший
Mvs°w Моисей
tтn
laтn народ
чti что
dieskЎdastai разделился
dieskЎdasen разделил
gЊr ведь
aйtoзw их
Aarvn, Аарон,
¤pЫxarma [на] злорадство
toЭw
кpenantЫoiw неприятелей
aйtЗn, их,

26
¦sth стал
же
Mvs°w Моисей
¤pЬ у
t°w
pжlhw воро́т
t°w
parembol°w стана
kaЬ и
eдpen сказал:
TЫw Кто
prтw к
kжrion Господу
аtv пусть идёт
prсw ко
me. мне.
sun°lyon Сошлись
oпn итак
prтw к
aйtтn нему
p‹ntew все
uЯoЬ сыновья́
Leui. Левия.

27
kaЬ И
lЎgei говорит
aйtoЭw им:
T‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь
х
yeтw Бог
Israhl Израиля:
YЎsye Положи́те
§kastow каждый
tЇn
Ґautoи себе
=omfaЫan меч
¤pЬ на
tтn
mhrтn бедро
kaЬ и
diЎlyate перейдите
kaЬ и
Ћnak‹mcate вернитесь
Ћpт от
pжlhw воро́т
¤pЬ к
pжlhn воротам
diЊ через
t°w
parembol°w стан
kaЬ и
ЋpokteЫnate убьёте
§kastow каждый
tтn
Ћdelfтn брата
aйtoи его
kaЬ и
§kastow каждый
tтn
plhsЫon ближнего
aйtoи его
kaЬ и
§kastow каждый
tтn
¦ggista соседа
aйtoи. его.

28
kaЬ И
¤poЫhsan сделали
uЯoЬ сыновья́
Leui Левия
kayЊ как
¤l‹lhsen сказал
aйtoЭw им
Mvs°w, Моисей,
kaЬ и
¦pesan пали
¤k из
toи
laoи народа
¤n в
¤keЫnъ тот
ІmЎr& день
eЮw
trisxilЫouw три тысячи
ђndraw. людей.

29
kaЬ И
eдpen сказал
aйtoЭw им
Mvs°w Моисей:
ѓEplhrЕsate Наполните
tЊw
xeЭraw ру́ки
кmЗn ваши
s®meron сегодня
kurЫД, Господу,
§kastow каждый
¤n в
uЯТ сыне
µ или
ЋdelfТ, брате,
doy°nai [да] дастся
¤fѓ на
кmЌw вас
eйlogЫan. благословение.

30
KaЬ И
¤gЎneto сделалось
metЊ после
tЇn
aлrion завтрашнего дня
eдpen сказал
Mvs°w Моисей
prтw к
tтn
laсn народу:
„UmeЭw Вы
Іmart®kate согрешили
ЏmartЫan грехом
meg‹lhn: великим;
kaЬ и
nиn теперь
Ћnab®somai взойду
prтw к
tтn
yeсn, Богу,
бna чтобы
¤jil‹svmai помолиться
perЬ о
t°w
ЏmartЫaw грехе
кmЗn. вашем.

31
кpЎstrecen Возвратился
же
Mvs°w Моисей
prтw к
kжrion Господу
kaЬ и
eдpen сказал:
DЎomai, Молю,
kжrie: Господи;
Іm‹rthken согрешил
х
laтw народ
oрtow этот
ЏmartЫan грехом
meg‹lhn великим
kaЬ и
¤poЫhsan сделали
ҐautoЭw себе
yeoзw богов
xrusoиw. золотых.

32
kaЬ И
nиn теперь
если
mўn ведь
ЋfeЭw простишь
aйtoЭw им
tЇn
ЏmartЫan, грех,
ђfew: прости;
если
же
m®, нет,
¤j‹leicсn сотри
me меня
¤k из
t°w
bЫblou книги
sou, Твоей,
ёw которую
¦gracaw. [Ты] написал.

33
kaЬ И
eдpen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею:
Если
tiw кто-либо
Іm‹rthken согрешил
¤nЕpiсn перед
mou, Мной,
¤jaleЫcv сотру
aйtтn его
¤k из
t°w
bЫblou книги
mou. Моей.

34
nunЬ Теперь
же
b‹dize пойди
kat‹bhyi сойди
kaЬ и
хd®ghson путеводи
tтn
laтn народ
toиton этот
eЮw на
tтn
tсpon, место,
щn которое
eдp‹ [Я] сказал
soi: тебе;
Юdoз вот
х
ђggelсw ангел
mou Мой
proporeжetai идёт
prт перед
prosЕpou лицом
sou: твоим;
Г [в] который
же
’n
ІmЎr& день
¤piskЎptvmai, посещу,
¤p‹jv обращу
¤pѓ на
aйtoзw них
tЇn
ЏmartЫan грех
aйtЗn. их.

35
kaЬ И
¤p‹tajen поразил
kжriow Господь
tтn
laтn народ
perЬ относительно
t°w
poi®sevw создания
toи
mсsxou, тельца,
которого
¤poЫhsen сделал
Aarvn. Аарон.