ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

EJODOS Исход
4
1
ЋpekrЫyh Ответил
же
Mvs°w Моисей
kaЬ и
eдpen сказал:
ѓEЊn Если
oпn итак
не
pisteжsvsЫn они поверят
moi мне
mhdў и не
eЮsakoжsvsin послушают
t°w
fvn°w го́лоса
mou, моего,
¤roиsin скажут
gЊr ведь
чti что:
Oйk Не
ОptaЫ был явлен
soi тебе
х
yeсw, Бог,
что
¤rЗ скажу
prтw к
aйtoжw ним?

2
eдpen Сказал
же
aйtТ ему
kжriow Господь:
Что́
toиtс это
¤stin есть
¤n в
xeirЫ руке
sou твоей?
х Он
же
eдpen сказал:
ѓR‹bdow. Посох.

3
kaЬ И
eдpen сказал:
ѓRЭcon Брось
aйtЇn его
¤pЬ на
tЇn
g°n. землю.
kaЬ И
¦rricen он бросил
aйtЇn его
¤pЬ на
tЇn
g°n, землю,
kaЬ и
¤gЎneto сделался
цfiw: змей;
kaЬ и
¦fugen убежал
Mvs°w Моисей
Ћpѓ от
aйtoи. него.

4
kaЬ И
eдpen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею:
…Ekteinon Вытяни
tЇn
xeЭra руку
kaЬ и
¤pilaboи ухвати
t°w
kЎrkou: хвост;
¤kteЫnaw вытянувший
oпn итак
tЇn
xeЭra руку
¤pel‹beto ухватил
t°w
kЎrkou, хвост,
kaЬ и
¤gЎneto сделался
=‹bdow посох
¤n в
xeirЬ руке
aйtoи: его;

5
бna чтобы
pisteжsvsЫn они поверили
soi тебе
чti что
ОptaЫ был явлен
soi тебе
kжriow Господь
х
yeтw Бог
tЗn
patЎrvn отцов
aйtЗn, их,
yeтw Бог
Abraam Авраама
kaЬ и
yeтw Бог
Isaak Исаака
kaЬ и
yeтw Бог
Iakvb. Иакова.

6
eдpen Сказал
же
aйtТ ему
kжriow Господь
p‹lin опять:
EЮsЎnegke Вложи
tЇn
xeЭr‹ руку
sou твою
eЮw под
tтn
kсlpon подмышку
sou. твою.
kaЬ И
eЮs®negken вложил
tЇn
xeЭra руку
aйtoи его
eЮw под
tтn
kсlpon подмышку
aйtoи: его;
kaЬ и
¤j®negken вынул
tЇn
xeЭra руку
aйtoи его
¤k из
toи
kсlpou подмышки
aйtoи, его,
kaЬ и
¤gen®yh сделалась
І
xeЬr рука
aйtoи его
ЙseЬ будто
xiЕn. снег.

7
kaЬ И
eдpen сказал:
P‹lin Опять
eЮsЎnegke вложи
tЇn
xeЭr‹ руку
sou твою
eЮw под
tтn
kсlpon подмышку
sou. твою.
kaЬ И
eЮs®negken вложил
tЇn
xeЭra руку
eЮw под
tтn
kсlpon подмышку
aйtoи: его;
kaЬ и
¤j®negken вынул
aйtЇn её
¤k из
toи
kсlpou подмышки
aйtoи, его,
kaЬ и
p‹lin опять
ЋpekatЎsth восстановилась
eЮw в
tЇn
xrсan цвете
t°w
sarkтw плоть
aйtoи. его.

8
¤Њn Если
же
не
pisteжsvsЫn они поверят
soi тебе
mhdў и не
eЮsakoжsvsin услышат
t°w
fvn°w го́лоса
toи
shmeЫou знамения
toи
prЕtou, первого,
pisteжsousЫn будут верить
soi тебе
t°w
fvn°w [через] голос
toи
shmeЫou знамения
toи
¤sx‹tou. последнего.

9
kaЬ И
¦stai будет
¤Њn если
не
pisteжsvsЫn они поверят
soi тебе
toЭw
dusЬ [в] двух
shmeЫoiw знамениях
toжtoiw этих
mhdў и не
eЮsakoжsvsin послушают
t°w
fvn°w го́лоса
sou, твоего,
l®mcъ возьмёшь
Ћpт от
toи
мdatow воды́
toи
potamoи реки́
kaЬ и
¤kxeeЭw вылей
¤pЬ на
jhrсn, су́шу,
kaЬ и
¦stai будет
мdvr, вода,
щ которую
¤Њn если
l‹bъw возьмёшь
Ћpт из
toи
potamoи, реки́,
aеma кровь
¤pЬ на
toи
jhroи. суше.

10
eдpen Сказал
же
Mvs°w Моисей
prтw к
kжrion Господу:
DЎomai, Молю,
kжrie, Господи,
oйx не
Яkanсw достоин
eЮmi я есть
prт прежде
t°w
¤xyўw вчерашнего [дня]
oйdў и не
prт прежде
t°w
trЫthw третьего
ІmЎraw дня
oйdў и не
Ћfѓ от
которого [времени]
іrjv на́чал
laleЭn говорить
yer‹pontЫ слуге
sou: твоему;
Юsxnсfvnow запинающийся
kaЬ и
bradжglvssow заикающийся
¤gЕ я
eЮmi. есть.

11
eдpen Сказал
же
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею:
TЫw Кто
¦dvken дал
stсma уста
ЋnyrЕpД, человеку,
kaЬ и
tЫw кто
¤poЫhsen сделал
dжskvfon глухого
kaЬ и
kvfсn, немого,
blЎponta смотрящего
kaЬ и
tuflсn слепого
oйk [разве] не
¤gЖ Я
х
yeсw Бог?

12
kaЬ И
nиn теперь
poreжou, иди,
kaЬ и
¤gЖ Я
ЋnoЫjv открою
stсma уста
sou твои
kaЬ и
sumbib‹sv наставлю
se тебя
щ [на] которое
mЎlleiw готовишься
lal°sai. произнести.

13
kaЬ И
eдpen сказал
Mvs°w Моисей:
DЎomai, Молю,
kжrie, Господи,
proxeЫrisai избери
dun‹menon могущего
ђllon, другого,
щn которого
ЋposteleЭw. пошли.

14
kaЬ И
yumvyeЬw разгневавшийся
фrg» гневом
kжriow Господь
¤pЬ на
Mvus°n Моисея
eдpen сказал:
Oйk [Разве] не
Юdoз вот
Aarvn Аарон
х
Ћdelfсw брат
sou твой
х
LeuЫthw левит
¤pЫstamai знаю
чti что
lalЗn говорящий
lal®sei будет говорить
aйtсw он
soi: тебе;
kaЬ и
Юdoз вот
aйtтw он
¤jeleжsetai выйдет
eЮw чтобы
sun‹nthsЫn встретится с
soi тобой
kaЬ и
ЮdЕn увидевший
se тебя
xar®setai будет радоваться
¤n в
ҐautТ. себе.

15
kaЬ И
¤reЭw скажешь
prтw к
aйtтn нему
kaЬ и
dЕseiw дашь
=®mat‹ слова́
mou Мои
eЮw в
stсma уста
aйtoи: его;
kaЬ и
¤gЖ Я
ЋnoЫjv открою
stсma уста
sou твои
kaЬ и
stсma уста
aйtoи его
kaЬ и
sumbib‹sv наставлю
кmЌw вас
[на дела́] которые
poi®sete. сделаете.

16
kaЬ И
aйtсw он
soi тебе
proslal®sei произнесёт
prтw к
tтn
laсn, народу,
kaЬ и
aйtтw он
¦stai будет
sou твой
stсma, рот,
ты
же
aйtТ ему
¦sъ будешь
которые [вещи]
prтw от
tтn
yeсn. Бога.

17
kaЬ И
tЇn
=‹bdon посох
taжthn этот
tЇn
strafeЭsan обратившийся
eЮw в
цfin зме́я
l®mcъ возьми
¤n в
xeirЫ руке
sou, твоей,
¤n в
Г котором
poi®seiw сделаешь
¤n в
aйt» нём
shmeЭa. знамения.

18
ѓEporeжyh Пошёл
же
Mvs°w Моисей
kaЬ и
ЋpЎstrecen вернулся
prтw к
Ioyor Иофору
tтn
gambrтn тестю
aйtoи его
kaЬ и
lЎgei говорит:
Poreжsomai Пойду
kaЬ и
ЋpostrЎcv вернусь
prтw к
toзw
Ћdelfoжw братьям
mou моим
toзw
¤n в
AЮgжptД Египте
kaЬ и
цcomai увижу
если
¦ti ещё
zЗsin. живут.
kaЬ И
eдpen сказал
Ioyor Иофор
Mvus» Моисею:
B‹dize Иди
кgiaЫnvn. здравствующий.

19
metЊ После
же
tЊw
ІmЎraw дней
tЊw
pollЊw многих
¤keЫnaw тех
¤teleжthsen скончался
х
basileзw царь
AЮgжptou. Египта.
eдpen Сказал
же
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
¤n в
Madiam Мадиаме:
B‹dize Иди
ђpelye придёшь
eЮw в
Aаgupton: Египет;
teyn®kasin умерли
gЊr ведь
p‹ntew все
zhtoиntЎw ищущие
sou твоей
tЇn
cux®n. души́.

20
ЋnalabЖn Забравший
же
Mvs°w Моисей
tЇn
gunaЭka жену
kaЬ и
paidЫa детей
ЋnebЫbasen посадил
aйtЊ их
¤pЬ на
кpozжgia вьючных животных
kaЬ и
¤pЎstrecen возвратился
eЮw в
Aаgupton: Египет;
¦laben взял
же
Mvs°w Моисей
tЇn
=‹bdon посох
tЇn который
parЊ от
toи
yeoи Бога
¤n в
xeirЬ руке
aйtoи. его.

21
eдpen Сказал
же
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею:
PoreuomЎnou Двигающегося
sou тебя
kaЬ и
ЋpostrЎfontow возвращающегося
eЮw в
Aаgupton Египет
чra смотри
p‹nta все
tЎrata, чудеса,
которые
¦dvka Я дал
¤n в
taЭw
xersЫn руках
sou, твоих,
poi®seiw сделаешь
aйtЊ их
¤nantЫon перед
Farav: фараоном;
¤gЖ Я
же
sklhrunЗ ожесточу
tЇn
kardЫan сердце
aйtoи, его,
kaЬ и
нет
не
¤japosteЫlъ отпустит
tтn
laсn. народ.

22
Ты
же
¤reЭw скажешь
Farav фараону:
T‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь:
UЯтw Сын
prvtсtokсw первенец
mou Мой
Israhl: Израиль;

23
eдpa [Я] сказал
же
soi тебе:
ѓEjapсsteilon Отпусти
tтn
laсn народ
mou, Мой,
бna чтобы
moi Мне
latreжsъ: послужил;
если
mўn ведь
oпn итак
не
boжlei хочешь
¤japosteЭlai отпустить
aйtoжw, их,
чra смотри
oпn итак
¤gЖ Я
ЋpoktenЗ убью
tтn
uЯсn сына
sou твоего
tтn
prvtсtokon. первенца.

24
ѓEgЎneto Случилось
же
¤n в
хdТ пути
¤n в
katalжmati помещении
sun®nthsen встретился
aйtТ ему
ђggelow ангел
kurЫou Го́спода
kaЬ и
¤z®tei искал
aйtтn его
ЋpokteЭnai. убить.

25
kaЬ И
laboиsa взявшая
Sepfvra Сепфора
c°fon камень
periЎtemen обрезала
tЇn
ЋkrobustЫan необрезание
toи
uЯoи сына
aйt°w её
kaЬ и
prosЎpesen припала
prтw к
toзw
pсdaw ногам
kaЬ и
eдpen сказала:
…Esth Остановилась
aеma кровь
t°w
peritom°w обрезания
toи
paidЫou ребёнка
mou. моего.

26
kaЬ И
Ћp°lyen отошёл
Ћpѓ от
aйtoи, него,
diсti потому что
eдpen сказала:
…Esth Остановилась
aеma кровь
t°w
peritom°w обрезания
toи
paidЫou ребёнка
mou. моего.

27
Eдpen Сказал
же
kжriow Господь
prтw к
Aarvn Аарону:
Poreжyhti Отправься
eЮw для [того, чтобы]
sun‹nthsin встретиться с
MvuseЭ Моисеем
eЮw в
tЇn
¦rhmon: пустыню;
kaЬ и
¤poreжyh он пошёл
kaЬ и
sun®nthsen встретил
aйtТ его
¤n на
цrei горе́
toи
yeoи, Бога,
kaЬ и
katefЫlhsan поцеловали
Ћll®louw. друг друга.

28
kaЬ И
Ћn®ggeilen сообщил
Mvs°w Моисей
Aarvn Аарону
p‹ntaw все
toзw
lсgouw слова́
kurЫou, Го́спода,
oоw которые
ЋpЎsteilen, Он послал,
kaЬ и
p‹nta все
shmeЭa, знамения,
которые
¤neteЫlato приказал
aйtТ. ему.

29
¤poreжyh Пошёл
же
Mvs°w Моисей
kaЬ и
Aarvn Аарон
kaЬ и
sun®gagon собрали
tЇn
gerousЫan старейшинство
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl. Израиля.

30
kaЬ И
¤l‹lhsen сказал
Aarvn Аарон
p‹nta все
=®mata слова́
taиta, эти,
которые
¤l‹lhsen сказал
х
yeтw Бог
prтw к
Mvus°n, Моисею,
kaЬ и
¤poЫhsen сделал
shmeЭa знамения
¤nantЫon перед
toи
laoи. народом.

31
kaЬ И
¤pЫsteusen поверил
х
laтw народ
kaЬ и
¤x‹rh, обрадовался,
чti что
¤peskЎcato посетил
х
yeтw Бог
toзw
uЯoзw сыновей
Israhl, Израиля,
kaЬ и
чti что
eдden увидел
aйtЗn их
tЇn
ylЭcin: угнетение;
kжcaw нагнувшийся
же
х
laтw народ
prosekжnhsen. поклонился.