ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

GENESIS Происхождение
18
1
…Vfyh Был сделан видим
же
aйtТ ему
х
yeтw Бог
prтw у
druЬ дуба
Mambrh Мамврийского
kayhmЎnou сидящего
aйtoи его
¤pЬ у
t°w
yжraw двери́
t°w
skhn°w шатра
aйtoи его
meshmbrЫaw. среди дня.

2
ЋnablЎcaw Воззревший
же
toЭw
фfyalmoЭw глазами
aйtoи его
eдden, увидел,
kaЬ и
Юdoз вот
treЭw три
ђndrew мужчины
eЯst®keisan стояли
¤p‹nv перед
aйtoи: ним;
kaЬ и
ЮdЖn увидевший
prosЎdramen подбежал
eЮw чтобы
sun‹nthsin встретиться с
aйtoЭw ними
Ћpт от
t°w
yжraw двери́
t°w
skhn°w шатра
aйtoи его
kaЬ и
prosekжnhsen поклонился
¤pЬ на
tЇn
g°n землю

3
kaЬ и
eдpen сказал:
Kжrie, Господин,
если
ђra итак
eрron я нашёл
x‹rin благодать
¤nantЫon перед
sou, тобой,
не
parЎlyъw пройди
tтn
paЭd‹ раба
sou: твоего;

4
lhmfy®tv будет взята
поэтому
мdvr, вода,
kaЬ и
nic‹tvsan умоются
toзw
pсdaw но́ги
кmЗn, ваши,
kaЬ и
katacжjate освежитесь
кpт под
dЎndron: деревом;

5
kaЬ и
l®mcomai я возьму
ђrton, хлеб,
kaЬ и
f‹gesye, будете есть,
kaЬ и
metЊ после
toиto этого
pareleжsesye пройдёте
eЮw в
tЇn
хdтn путь
кmЗn, ваш,
[в] котором
eбneken ради
¤jeklЫnate уклонились
prтw к
tтn
paЭda рабу
кmЗn. вашему.
kaЬ И
eдpan они сказали:
Oмtvw Так
poЫhson, сделай,
kayЖw как
eаrhkaw. ты сказал.

6
kaЬ И
¦speusen поспешил
Abraam Авраам
¤pЬ в
tЇn
skhnЇn шатёр
prтw к
Sarran Сарре
kaЬ и
eдpen сказал
aйt» ей:
Speиson Поспеши
kaЬ и
fжrason замеси
trЫa три
mЎtra меры
semid‹levw муки́
kaЬ и
poЫhson сделай
¤gkrufЫaw. хлебы.

7
kaЬ И
eЮw к
tЊw
bсaw быкам
¦dramen побежал
Abraam Авраам
kaЬ и
¦laben взял
mosx‹rion телёнка
Џpalтn нежного
kaЬ и
kalтn хорошего
kaЬ и
¦dvken дал
paidЫ, слуге,
kaЬ и
¤t‹xunen поторопил
toи
poi°sai [чтобы] сделать
aйtс. его.

8
¦laben Взял
же
boжturon масло
kaЬ и
g‹la молоко
kaЬ и
mosx‹rion, телёнка,
щ которого
¤poЫhsen, сделал,
kaЬ и
parЎyhken предложил
aйtoЭw, им,
kaЬ и
¤f‹gosan: съели;
aйtтw он
же
pareist®kei стоял перед
aйtoЭw ними
кpт под
dЎndron. деревом.

9
Eдpen Сказал
же
prтw к
aйtсn нему:
Poи Где
Sarra Сарра
І
gun® жена
sou твоя?
х он
же
ЋpokriyeЬw ответивший
eдpen сказал:
ѓIdoз Вот
¤n в
skhn». шатре.

10
eдpen Сказал
же
ѓEpanastrЎfvn Возвращающийся
ґjv приду
prтw к
тебе
katЊ во
tтn
kairтn время
toиton это
eЮw в
Лraw, часы,
kaЬ и
§jei будет иметь
uЯтn сына
Sarra Сарра
І
gun® жена
sou. твоя.
Sarra Сарра
же
іkousen услышала
prтw у
yжr& двери́
t°w
skhn°w, шатра,
oпsa сущая
цpisyen за
aйtoи. ней.

11
Abraam Авраам
же
kaЬ и
Sarra Сарра
presbжteroi старые [были]
probebhkсtew продвинувшиеся вперёд
ІmerЗn, днями,
¤jЎlipen прекратилось
же
Sarra Сарре
gЫnesyai случаться
которое
gunaikeЭa. женское.

12
¤gЎlasen Рассмеялась
же
Sarra Сарра
¤n в
Ґaut» себе
lЎgousa говорящая:
Oлpv Ещё не
mЎn ведь
moi мне
gЎgonen сделалось
§vw до
toи
nиn, теперь,
х
же
kжriсw господин
mou мой
presbжterow. старец.

13
kaЬ И
eдpen сказал
kжriow Господь
prтw к
Abraam Аврааму:
Что́ [есть]
чti что
¤gЎlasen рассмеялась
Sarra Сарра
¤n в
Ґaut» себе
lЎgousa говорящая:
‰Ar‹ Якобы
ge вот
ЋlhyЗw истинно
tЎjomai рожу?
¤gЖ я
же
geg®raka. состарилась.

14
Не
ЋdunateЭ ослабевает
parЊ у
yeТ Бога
=°ma слово
eЮw во
tтn
kairтn время
toиton это
ЋnastrЎcv возвращусь
prтw к
тебе
eЮw в
Лraw, часы,,
kaЬ и
¦stai будет
Sarra [у] Сарры
uЯсw. сын.

15
±rn®sato Отказалась
же
Sarra Сарра
lЎgousa говорящая:
Oйk Не
¤gЎlasa: смеялась;
¤fob®yh устрашилась
g‹r. ведь.
kaЬ и
eдpen сказал:
OйxЫ, Нет,
ЋllЊ но
¤gЎlasaw. рассмеялась.

16
ѓEjanast‹ntew Вставшие
же
¤keЭyen оттуда
ђndrew мужчины
katЎblecan посмотрели
¤pЬ на
prсsvpon лицо
Sodomvn Содома
kaЬ и
Gomorraw, Гоморры,
Abraam Авраам
же
suneporeжeto шёл
metѓ с
aйtЗn ними
sumpropЎmpvn провожающий
aйtoжw. их.

17
х
Же
kжriow Господь
eдpen сказал:
Не [ведь]
krжcv скрою
¤gЖ Я
Ћpт от
Abraam Авраама
toи
paidсw раба
mou Моего
которое
¤gЖ Я
poiЗ делаю

18
Abraam Авраам
же
ginсmenow сделан
¦stai будет
eЮw в
¦ynow народ
mЎga великий
kaЬ и
polж, многий,
kaЬ и
¤neuloghy®sontai будут благословлены
¤n в
aйtТ нём
p‹nta все
¦ynh народы
t°w
g°w. земли́.

19
ѕdein Знал
gЊr ведь
чti что
sunt‹jei заповедает
toЭw
uЯoЭw сыновьям
aйtoи его
kaЬ и
oаkД дому
aйtoи его
metѓ после
aйtсn, него,
kaЬ и
ful‹jousin сохранят
tЊw
хdoзw пути
kurЫou Го́спода
poieЭn [чтобы] делать
dikaiosжnhn правду
kaЬ и
krЫsin: суд;
чpvw как
’n
¤pag‹gъ навёл
kжriow Господь
¤pЬ на
Abraam Авраама
p‹nta, всё,
чsa сколькое
¤l‹lhsen сказал
prтw к
aйtсn. нему.

20
eдpen Сказал
же
kжriow Господь:
KraugЇ крик
Sodomvn Содома
kaЬ и
Gomorraw Гоморры
pepl®yuntai, умножился,
kaЬ и
ЏmartЫai грехи
aйtЗn их
meg‹lai больши́е
sfсdra: очень;

21
katabЊw сошедший
oпn итак
цcomai увижу
[действительно] ли
katЊ согласно
tЇn
kraugЇn крику
aйtЗn их
tЇn
¤rxomЎnhn приходящему
prсw ко
me Мне
sunteloиntai, совершаются,
или
же
m®, нет,
бna чтобы
gnЗ. Я узнал.

22
kaЬ И
ЋpostrЎcantew направившиеся
¤keЭyen оттуда
ђndrew мужчины
·lyon пришли
eЮw в
Sodoma, Содом,
Abraam Авраам
же
·n был
ҐsthkЖw стоящий
¤nantЫon перед
kurЫou. Господом.

23
kaЬ И
¤ggЫsaw приблизившийся
Abraam Авраам
eдpen сказал:
Не
sunapolЎsъw погубишь
dЫkaion праведного
metЊ с
Ћseboиw нечестивым
kaЬ и
¦stai будет
х
dЫkaiow праведный
Йw как
х
Ћseb®w нечестивый?

24
¤Њn Если
Оsin будут
pent®konta пятьдесят
dЫkaioi праведных
¤n в
pсlei, городе,
ЋpoleЭw уничтожишь
aйtoжw их
oйk не
Ћn®seiw избавишь
p‹nta всё
tтn
tсpon место
§neken ради
tЗn
pent®konta пятидесяти
dikaЫvn, праведных,
¤Њn если
Оsin будут
¤n в
aйt» нём?

25
mhdamЗw Никак
Ты
poi®seiw сделаешь
Йw как
=°ma слово
toиto, это,
toи [чтобы]
ЋpokteЭnai убить
dЫkaion праведного
metЊ с
Ћseboиw, нечестивым,
kaЬ и
¦stai будет
х
dЫkaiow праведный
Йw как
х
Ћseb®w. нечестивый.
mhdamЗw: Никак;
х
krЫnvn Судящий
pЌsan всю
tЇn
g°n землю
не
poi®seiw сделаешь
krЫsin суд.

26
eдpen Сказал
же
kжriow Господь:
ѓEЊn Если
eмrv найду
¤n в
Sodomoiw Содоме
pent®konta пятьдесят
dikaЫouw праведных
¤n в
pсlei, городе,
Ћf®sv оставлю
p‹nta всё
tтn
tсpon место
diѓ через
aйtoжw. них.

27
kaЬ И
ЋpokriyeЬw ответивший
Abraam Авраам
eдpen сказал:
Nиn Теперь
±rj‹mhn на́чал
lal°sai говорить
prтw к
tтn
kжrion, Господу,
¤gЖ я
же
eЮmi есть
земля
kaЬ и
spodсw: зола;

28
¤Њn Если
же
¤lattonvyЗsin уменьшатся
pent®konta пятьдесят
dЫkaioi праведных
pЎnte, пятью,
ЋpoleЭw уничтожишь
§neken из-за
tЗn
pЎnte пяти
pЌsan весь
tЇn
pсlin город
kaЬ и
eдpen сказал:
Нет
не
ЋpolЎsv, уничтожу,
¤Њn если
eмrv найду
¤keЭ там
tessar‹konta сорок
pЎnte. пять.

29
kaЬ И
prosЎyhken прибавил
¦ti ещё
lal°sai произнести
prтw к
aйtтn Нему
kaЬ и
eдpen сказал:
ѓEЊn Если
же
eкreyЗsin будут найдены
¤keЭ там
tessar‹konta сорок?
kaЬ И
eдpen сказал:
Нет
не
ЋpolЎsv уничтожу
§neken из-за
tЗn
tessar‹konta. сорока́.

30
kaЬ И
eдpen сказал:
Не
ti, что-то,
kжrie, Господи,
¤Њn если
lal®sv: я произнёс бы;
¤Њn если
же
eкreyЗsin будут найдены
¤keЭ там
tri‹konta тридцать?
kaЬ И
eдpen сказал:
Нет
не
ЋpolЎsv, уничтожу,
¤Њn если
eмrv найду
¤keЭ там
tri‹konta. тридцать.

31
kaЬ И
eдpen сказал:
ѓEpeidЇ После того как
¦xv имею
lal°sai произнести
prтw к
tтn
kжrion, Господу,
¤Њn если
же
eкreyЗsin будут найдены
¤keЭ там
eаkosi двадцать?
kaЬ И
eдpen сказал:
Нет
не
ЋpolЎsv уничтожу
§neken из-за
tЗn
eаkosi. двадцати.

32
kaЬ И
eдpen сказал:
Не
ti, что-то,
kжrie, Господи,
¤Њn если
lal®sv буду произносить
¦ti ещё
‘paj: однажды;
¤Њn если
же
eкreyЗsin будут найдены
¤keЭ там
dЎka десять?
kaЬ И
eдpen сказал:
Нет
не
ЋpolЎsv уничтожу
§neken из-за
tЗn
dЎka. десяти.

33
Ћp°lyen Ушёл
же
kжriow, Господь,
Йw когда
¤paжsato Он прекратил
lalЗn говорящий
Abraam, Аврааму,
kaЬ и
Abraam Авраам
ЋpЎstrecen вернулся
eЮw в
tтn
tсpon место
aйtoи. его.