ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

GENESIS Происхождение
21
1
KaЬ И
kжriow Господь
¤peskЎcato посетил
tЇn
Sarran, Сарру,
kayЊ как
eдpen, Он сказал,
kaЬ и
¤poЫhsen сделал
kжriow Господь
Sarra, Сарре,
kayЊ как
¤l‹lhsen, Он сказал,

2
kaЬ и
sullaboиsa зачавшая
¦teken родила
Sarra Сарра
Abraam Аврааму
uЯтn сына
eЮw в
g°raw старости
eЮw во
tтn
kairсn, время,
kayЊ как
¤l‹lhsen сказал
aйtТ ему
kжriow. Господь.

3
kaЬ И
¤k‹lesen назвал
Abraam Авраам
цnoma имя
toи
uЯoи сына
aйtoи его
toи
genomЎnou сделавшегося
aйtТ, ему,
щn которого
¦teken родила
aйtТ ему
Sarra, Сарра,
Isaak. Исаак.

4
periЎtemen Обрезал
же
Abraam Авраам
tтn
Isaak Исаака
фgdсъ [в] восьмой
ІmЎr&, день,
kayЊ как
¤neteЫlato заповедал
aйtТ ему
х
yeсw. Бог.

5
Abraam Авраам
же
·n был
Ґkatтn сто
¤tЗn, лет,
ІnЫka когда
¤gЎneto сделался
aйtТ ему
Isaak Исаак
х
uЯтw сын
aйtoи. его.

6
eдpen Сказала
же
Sarra Сарра:
GЎlvt‹ Смех
moi мне
¤poЫhsen сделал
kжriow: Господь;
щw который
gЊr ведь
’n если
Ћkoжsъ, услышит,
sugxareЭtaЫ обрадуется
moi. [о] мне.

7
kaЬ И
eдpen сказала:
TЫw Кто
ЋnaggeleЭ возвестит
Abraam Аврааму
чti что
yhl‹zei кормит грудью
paidЫon ребёнка
Sarra Сарра
чti потому что
¦tekon родила
uЯтn сына
¤n в
g®rei старости
mou. моей.

8
KaЬ И
hйj®yh был вырощен
paidЫon ребёнок
kaЬ и
ЋpegalaktЫsyh, отнят от груди́,
kaЬ и
¤poЫhsen сделал
Abraam Авраам
doxЇn приём
meg‹lhn, большой,
Г [в] который
ІmЎr& день
ЋpegalaktЫsyh отнят от груди́
Isaak Исаак
х
uЯтw сын
aйtoи. его.

9
Юdoиsa Увидевшая
же
Sarra Сарра
tтn
uЯтn сына
Agar Агари
t°w
AЮguptЫaw, египтянки,
щw который
¤gЎneto сделался
Abraam, Аврааму,
paЫzonta играть
metЊ с
Isaak Исааком
toи
uЯoи сыном
aйt°w её

10
kaЬ и
eдpen сказала
Abraam Аврааму:
…Ekbale Выгони
tЇn
paidЫskhn рабыню
taжthn эту
kaЬ и
tтn
uЯтn сына
aйt°w: её;
не
gЊr ведь
klhronom®sei унаследует
х
uЯтw сын
t°w
paidЫskhw рабыни
taжthw этой
metЊ с
toи
uЯoи сыном
mou моим
Isaak. Исааком.

11
sklhrтn Сурово
же
¤f‹nh было явлено
=°ma слово
sfсdra очень
¤nantЫon перед
Abraam Авраамом
perЬ о
toи
uЯoи сыне
aйtoи. его.

12
eдpen Сказал
же
х
yeтw Бог
Abraam Аврааму:
Не
sklhrтn сурово
¦stv пусть будет
=°ma слово
¤nantЫon перед
sou тобой
perЬ относительно
toи
paidЫou ребёнка
kaЬ и
perЬ относительно
t°w
paidЫskhw: рабыни;
p‹nta, всё,
чsa сколькое
¤Њn если
eаpъ скажет
soi тебе
Sarra, Сарра,
ђkoue слушай
t°w
fvn°w голос
aйt°w, её,
чti потому что
¤n в
Isaak Исааке
klhy®setaЫ будет названо
soi тебе
spЎrma. семя.

13
kaЬ И
tтn
uЯтn сына
же
t°w
paidЫskhw рабыни
taжthw, этой,
eЮw в
¦ynow народ
mЎga великий
poi®sv Я сделаю
aйtсn, его,
чti потому что
spЎrma семя
sсn твоё
¤stin. он есть.

14
ЋnЎsth Встал
же
Abraam Авраам
prvю рано утром
kaЬ и
¦laben взял
ђrtouw хлебы
kaЬ и
Ћskтn бурдюк
мdatow воды́
kaЬ и
¦dvken дал
Agar Агари
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
¤pЬ на
tтn
Оmon плечо
kaЬ и
paidЫon ребёнка
kaЬ и
ЋpЎsteilen отослал
aйt®n. её.
Ћpelyoиsa Ушедшая
же
¤planЌto заблудилась
tЇn
¦rhmon пустыней
katЊ около
frЎar колодца
toи
чrkou. Клятвы.

15
¤jЎlipen Иссякла
же
мdvr вода
¤k из
toи
Ћskoи, бурдюка,
kaЬ и
¦rricen [она] бросила
paidЫon ребёнка
кpok‹tv под
miЌw одним
¤l‹thw: кустом;

16
Ћpelyoиsa ушедшая
же
¤k‹yhto сидела
ЋpЎnanti напротив
aйtoи него
makrсyen издали
ЙseЬ приблизительно
tсjou [на] лука
bol®n: выстрел;
eдpen сказала
g‹r ведь:
Нет
не
аdv увижу
tтn
y‹naton смерть
toи
paidЫou ребёнка
mou. моего.
kaЬ И
¤k‹yisen се́ла
ЋpЎnanti напротив
aйtoи, него,
Ћnabo°san закричавший
же
paidЫon ребёнок
¦klausen. заплакал.

17
eЮs®kousen Услышал
же
х
yeтw Бог
t°w
fvn°w голос
toи
paidЫou ребёнка
¤k из
toи
tсpou, ме́ста,
где
·n, был,
kaЬ и
¤k‹lesen призвал
ђggelow ангел
toи
yeoи Бога
tЇn
Agar Агарь
¤k с
toи
oйranoи неба
kaЬ и
eдpen сказал
aйt» ей:
Что́
¤stin, есть,
Agar Агарь
не
foboи: бойся;
¤pak®koen услышал
gЊr ведь
х
yeтw Бог
t°w
fvn°w голос
toи
paidЫou ребёнка
sou твоего
¤k из
toи
tсpou, ме́ста,
где
¤stin. он есть.

18
Ћn‹sthyi, Встань,
labў возьми
paidЫon ребёнка
kaЬ и
kr‹thson укрепи
xeirЫ рукой
sou твоей
aйtс: его;
eЮw в
gЊr ведь
¦ynow народ
mЎga великий
poi®sv Я сделаю
aйtсn. его.

19
kaЬ И
ЋnЎДjen открыл
х
yeтw Бог
toзw
фfyalmoзw глаза́
aйt°w, её,
kaЬ и
eдden увидела
frЎar колодец
мdatow воды́
zЗntow живой
kaЬ и
¤poreжyh она пошла
kaЬ и
¦plhsen наполнила
tтn
Ћskтn бурдюк
мdatow водой
kaЬ и
¤pсtisen напоила
paidЫon. ребёнка.

20
kaЬ И
·n был
х
yeтw Бог
metЊ с
toи
paidЫou, ребёнком,
kaЬ и
hйj®yh. вырос.
kaЬ И
katРkhsen он поселился
¤n в
¤r®mД, пустыне,
¤gЎneto сделался
же
tojсthw. лучник.

21
kaЬ И
katРkhsen поселился
¤n в
¤r®mД пустыне
Faran, Фаран,
kaЬ и
¦laben взяла
aйtТ ему
І
m®thr мать
gunaЭka жену
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou. Египта.

22
ѓEgЎneto Сделалось
же
¤n во
kairТ время
¤keЫnД то
kaЬ и
eдpen сказал
Abimelex Авимелех
kaЬ и
Oxozay Охозаф
х
numfagvgтw устроитель брака
aйtoи его
kaЬ и
Fikol Фикол
х
Ћrxistr‹thgow воевода
t°w
dun‹mevw во́йска
aйtoи его
prтw к
Abraam Аврааму
lЎgvn говорящий:
„O
yeтw Бог
metЊ с
soи тобой
¤n во
pЌsin, всем,
oеw которое
¤Њn если
poi»w: будешь делать;

23
nиn теперь
oпn итак
цmosсn поклянись
moi мне
tтn
yeтn Богом
не
Ћdik®sein повредить
me мне
mhdў и не
spЎrma семени
mou моему
mhdў и не
цnom‹ имени
mou, моему,
ЋllЊ но
katЊ согласно
tЇn
dikaiosжnhn, праведности,
¶n которую
¤poЫhsa я сделал
metЊ с
soи, тобой,
poi®seiw сделаешь
metѓ со
¤moи мной
kaЬ и
g», земле,
Г [в] которой
ты
parРkhsaw вселился
¤n в
aйt». ней.

24
kaЬ И
eдpen сказал
Abraam Авраам:
ѓEgЖ Я
фmoиmai. поклянусь.

25
kaЬ И
іlegjen обличил
Abraam Авраам
tтn
Abimelex Авимелеха
perЬ о
tЗn
fre‹tvn колодце
toи
мdatow, воды́,
Пn который
ЋfeЫlanto отняли
paЭdew слу́ги
toи
Abimelex. Авимелеха.

26
kaЬ И
eдpen сказал
aйtТ ему
Abimelex Авимелех:
Oйk Не
¦gnvn, знал,
tЫw кто
¤poЫhsen сделал
prЌgma дело
toиto, это,
oйdў и [разве] не
ты
moi мне
Ћp®ggeilaw, рассказал,
oйdў и [разве] не
¤gЖ я
іkousa услышал
Ћllѓ кроме
µ чем
s®meron. сегодня.

27
kaЬ И
¦laben взял
Abraam Авраам
prсbata овец
kaЬ и
mсsxouw телят
kaЬ и
¦dvken дал
Abimelex, Авимелеху,
kaЬ и
diЎyento учредили
Ћmfсteroi оба
diay®khn. завет.

28
kaЬ И
¦sthsen поставил
Abraam Авраам
ҐptЊ семь
Ћmn‹daw агниц
prob‹tvn овец
mсnaw. вместе.

29
kaЬ И
eдpen сказал
Abimelex Авимелех
Abraam Аврааму:
Что́
eЮsin есть
ҐptЊ семь
Ћmn‹dew агниц
tЗn
prob‹tvn овец
toжtvn, этих,
“w которые
¦sthsaw ты поставил
mсnaw вместе?

30
kaЬ И
eдpen сказал
Abraam Авраам
чti что:
TЊw
ҐptЊ Семь
Ћmn‹daw агниц
taжtaw этих
l®mcъ возьмёшь
parѓ у
¤moи, меня,
бna чтобы
ОsЫn были
moi мне
eЮw в
martжrion свидетельство
чti что
¤gЖ я
Кruja купил
frЎar колодец
toиto. этот.

31
diЊ Через
toиto это
¤pvnсmasen назвал
цnoma имя
toи
tсpou ме́ста
¤keЫnou того
FrЎar колодец
хrkismoи, клятвы,
чti потому что
¤keЭ там
Кmosan поклялись
Ћmfсteroi. оба.

32
kaЬ И
diЎyento учредили
diay®khn завет
¤n на
frЎati колодце
toи
чrkou. клятвы.
ЋnЎsth Встал
же
Abimelex Авимелех
kaЬ и
Oxozay Охозаф
х
numfagvgтw устроитель брака
aйtoи его
kaЬ и
Fikol Фикол
х
Ћrxistr‹thgow воевода
t°w
dun‹mevw во́йска
aйtoи его
kaЬ и
¤pЎstrecan возвратились
eЮw в
tЇn
g°n землю
tЗn
Fulistiim. филистимскую.

33
kaЬ И
¤fжteusen посадил
Abraam Авраам
ђrouran ниву
¤pЬ при
frЎati колодце
toи
чrkou клятвы
kaЬ и
¤pekalЎsato призвал
¤keЭ там
цnoma имя
kurЫou Го́спода
Yeтw Бога
aЮЕniow. Вечного.

34
parРkhsen Обитал
же
Abraam Авраам
¤n в
земле
tЗn
Fulistiim филистимской
ІmЎraw дни
poll‹w. многие.