ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

GENESIS Происхождение
22
1
KaЬ И
¤gЎneto случились
metЊ после
=®mata слова́
taиta эти
х
yeтw Бог
¤peЫrazen испытывал
tтn
Abraam Авраама
kaЬ и
eдpen сказал
prтw к
aйtсn нему:
Abraam, Авраам,
Abraam: Авраам;
х он
же
eдpen сказал:
ѓIdoз Вот
¤gЕ. я.

2
kaЬ И
eдpen сказал:
Labў Возьми
tтn
uЯсn сына
sou твоего
tтn
Ћgaphtсn, любимого,
щn которого
±g‹phsaw, ты полюбил,
tтn
Isaak, Исаака,
kaЬ и
poreжyhti отправься
eЮw в
tЇn
g°n землю
tЇn
кchlЇn высокогорную
kaЬ и
ЋnЎnegkon вознеси
aйtтn его
¤keЭ там
eЮw во
хlok‹rpvsin всесожжение
¤fѓ на
©n одной
tЗn [из]
фrЎvn, гор,
Пn [из] которых
ђn
soi тебе
eаpv. скажу.

3
ЋnastЊw Вставший
же
Abraam Авраам
prvю рано утром
¤pЎsajen оседлал
tЇn
цnon ослицу
aйtoи: его;
parЎlaben взял
же
meyѓ с
Ґautoи собой
dжo двух
paЭdaw слуг
kaЬ и
Isaak Исаака
tтn
uЯтn сына
aйtoи его
kaЬ и
sxЫsaw нарубивший
jжla дров
eЮw во
хlok‹rpvsin всесожжение
ЋnastЊw вставший
¤poreжyh пошёл
kaЬ и
·lyen пришёл
¤pЬ на
tтn
tсpon, место,
щn [о] котором
eдpen сказал
aйtТ ему
х
yeсw Бог

4
ІmЎr& [в] день
trЫtъ третий
kaЬ и
ЋnablЎcaw воззревший
Abraam Авраам
toЭw
фfyalmoЭw глазами
eдden увидел
tтn
tсpon место
makrсyen. издали.

5
kaЬ И
eдpen сказал
Abraam Авраам
toЭw
paisЬn слугам
aйtoи его:
KayЫsate Сядьте
aйtoи здесь
metЊ с
t°w
цnou, ослицей,
¤gЖ я
же
kaЬ и
paid‹rion мальчик
dieleusсmeya пройдём
§vw до
Пde сюда
kaЬ и
proskun®santew павшие ниц
ЋnastrЎcvmen вернёмся
prтw к
кmЌw. вам.

6
¦laben Взял
же
Abraam Авраам
jжla дрова
t°w
хlokarpЕsevw всесожжения
kaЬ и
¤pЎyhken возложил [на]
Isaak Исаака
uЯТ сына
aйtoи: его;
¦laben взял
же
kaЬ и
pиr огонь
metЊ в
xeЭra руку
kaЬ и
tЇn
m‹xairan, меч,
kaЬ и
¤poreжyhsan пошли
dжo двое
‘ma. вместе.

7
eдpen Сказал
же
Isaak Исаак
prтw к
Abraam Аврааму
tтn
patЎra отцу
aйtoи его
eаpaw сказавший:
P‹ter. Отец.
х Он
же
eдpen сказал:
Что́
¤stin, есть?
tЎknon Дитя
lЎgvn говорит:
ѓIdoз Вот
pиr огонь
kaЬ и
jжla: дрова;
poи где
¤stin есть
prсbaton овца
eЮw для
хlok‹rpvsin всесожжения?

8
eдpen Сказал
же
Abraam Авраам:
„O
yeтw Бог
цcetai увидит
ҐautТ Себе
prсbaton овцу
eЮw для
хlok‹rpvsin, всесожжения,
tЎknon. дитя.
poreuyЎntew Пошедшие
же
Ћmfсteroi оба
‘ma вместе

9
·lyon пришли
¤pЬ на
tтn
tсpon, место,
щn [о] котором
eдpen сказал
aйtТ ему
х
yeсw. Бог.
kaЬ И
Уkodсmhsen построил
¤keЭ там
Abraam Авраам
yusiast®rion жертвенник
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
jжla дрова
kaЬ и
sumpodЫsaw связавший
Isaak Исаака
tтn
uЯтn сына
aйtoи его
¤pЎyhken возложил
aйtтn его
¤pЬ на
yusiast®rion жертвенник
¤p‹nv над
tЗn
jжlvn. дровами.

10
kaЬ И
¤jЎteinen протянул
Abraam Авраам
tЇn
xeЭra руку
aйtoи его
labeЭn взять
tЇn
m‹xairan меч
sf‹jai заколоть
tтn
uЯтn сына
aйtoи. его.

11
kaЬ И
¤k‹lesen позвал
aйtтn его
ђggelow ангел
kurЫou Го́спода
¤k с
toи
oйranoи неба
kaЬ и
eдpen сказал
aйtТ ему:
Abraam, Авраам,
Abraam. Авраам.
х Он
же
eдpen сказал:
ѓIdoз Вот
¤gЕ. я.

12
kaЬ И
eдpen сказал:
Не
¤pib‹lъw наложишь
tЇn
xeЭr‹ руку
sou твою
¤pЬ на
paid‹rion мальчика
mhdў и не
poi®sъw ты сделаешь
aйtТ ему
mhdЎn: ничто;
nиn теперь
gЊr ведь
¦gnvn Я узнал
чti что
fob» боишься
tтn
yeтn Бога
ты
kaЬ и
oйk не
¤feЫsv пожалел
toи
uЯoи сына
sou твоего
toи
Ћgaphtoи любимого
diѓ из-за
¤mЎ. Меня.

13
kaЬ И
ЋnablЎcaw воззревший
Abraam Авраам
toЭw
фfyalmoЭw глазами
aйtoи его
eдden, увидел,
kaЬ и
Юdoз вот
kriтw баран
eеw один
katexсmenow задержанный
¤n в
futТ побегах
sabek савек
tЗn
ker‹tvn: рогами;
kaЬ и
¤poreжyh пошёл
Abraam Авраам
kaЬ и
¦laben взял
tтn
kriтn барана
kaЬ и
Ћn®negken вознёс
aйtтn его
eЮw во
хlok‹rpvsin всесожжение
ЋntЬ вместо
Isaak Исаака
toи
uЯoи сына
aйtoи. его.

14
kaЬ И
¤k‹lesen назвал
Abraam Авраам
цnoma имя
toи
tсpou ме́ста
¤keЫnou того:
Kжriow Го́спода
eдden, увидел,
бna чтобы
eаpvsin сказали
s®meron сегодня:
ѓEn На
цrei горе́
kжriow Господь
Кfyh. был сделан видим.

15
kaЬ И
¤k‹lesen позвал
ђggelow ангел
kurЫou Го́спода
tтn
Abraam Авраама
deжteron вторично
¤k с
toи
oйranoи неба

16
lЎgvn говорящий:
Katѓ По
¤mautoи Мне Самом
Кmosa, Я поклялся,
lЎgei говорит
kжriow, Господь,
чего
eбneken ради
¤poЫhsaw ты сделал
=°ma слово
toиto это
kaЬ и
oйk не
¤feЫsv пожалел
toи
uЯoи сына
sou твоего
toи
Ћgaphtoи любимого
diѓ из-за
¤mЎ, Меня,

17
·
mЇn подлинно
eйlogЗn благословляющий
eйlog®sv благословлю
se тебя
kaЬ и
plhyжnvn умножающий
plhyunЗ умножу
spЎrma семя
sou твоё
Йw как
toзw
ЋstЎraw звёзды
toи
oйranoи неба
kaЬ и
Йw как
tЇn
ђmmon песок
tЇn
parЊ у
xeЭlow бе́рега
t°w
yal‹sshw, мо́ря,
kaЬ и
klhronom®sei унаследует
spЎrma семя
sou твоё
tЊw
pсleiw города́
tЗn
кpenantЫvn: врагов;

18
kaЬ и
¤neuloghy®sontai будут благословлены
¤n в
spЎrmatЫ семени
sou твоём
p‹nta все
¦ynh народы
t°w
g°w, земли́,
Ћnyѓ из-за
Пn которого
кp®kousaw послушался
t°w
¤m°w Моего
fvn°w. го́лоса.

19
Ћpestr‹fh Отворачивается
же
Abraam Авраам
prтw к
toзw
paЭdaw слугам
aйtoи, его,
kaЬ и
Ћnast‹ntew вставшие
¤poreжyhsan пошли
‘ma вместе
¤pЬ к
frЎar колодцу
toи
чrkou. клятвы.
kaЬ И
katРkhsen поселился
Abraam Авраам
¤pЬ при
frЎati колодце
toи
чrkou. клятвы.

20
ѓEgЎneto Случилось
же
metЊ после
=®mata слов
taиta этих
kaЬ и
ЋnhggЎlh возвестили
Abraam Аврааму
lЎgontew говорящие:
ѓIdoз Вот
tЎtoken родила
Melxa Мелха
kaЬ и
aйtЇ она
uЯoзw сыновей
Naxvr Нахору
ЋdelfТ брату
sou, твоему,

21
tтn
Vj Оза
prvtсtokon первенца
kaЬ и
tтn
Bauj Вауза
Ћdelfтn брата
aйtoи его
kaЬ и
tтn
Kamouhl Камуила
patЎra отца
Sжrvn Сурона

22
kaЬ и
tтn
Xasad Хасада
kaЬ и
tтn
Azau Азаа
kaЬ и
tтn
Faldaw Фалдаса
kaЬ и
tтn
Iedlaf Иедлафа
kaЬ и
tтn
Bayouhl: Вафуила;

23
kaЬ и
Bayouhl Вафуил
¤gЎnnhsen родил
tЇn
Rebekkan. Ревекку.
фktЖ Восемь
oрtoi этих
uЯoЫ, сыновья́,
oоw которых
¦teken родила
Melxa Мелха
Naxvr Нахору
ЋdelfТ брату
Abraam. Авраама.

24
kaЬ И
І
pallakЇ наложница
aйtoи, его,
Г которой
цnoma имя
Rehma, Реима,
¦teken родила
kaЬ и
aйtЇ она
tтn
Tabek Тавека
kaЬ и
tтn
Gaam Гаама
kaЬ и
tтn
Toxow Тохоса
kaЬ и
tтn
Mvxa. Моха.