ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

GENESIS Происхождение
3
1
„O
Же
цfiw змей
·n был
fronimЕtatow умнее
p‹ntvn всех
tЗn
yhrЫvn зверей
tЗn
¤pЬ на
t°w
g°w, земле,
Пn которых
¤poЫhsen сотворил
kжriow Господь
х
yeсw: Бог;
kaЬ и
eдpen сказал
х
цfiw змей
gunaikЫ женщине:
Что́ [есть]
чti что
eдpen сказал
х
yeсw Бог:
Нет
не
f‹ghte съедите
Ћpт от
pantтw всякого
jжlou дерева
toи
¤n в
paradeЫsД раю?

2
kaЬ И
eдpen сказала
І
gunЇ женщина
цfei зме́ю:
ѓApт От
karpoи плода
jжlou дерева
toи
paradeЫsou рая
fagсmeya, будем есть,

3
Ћpт от
же
karpoи плода
toи
jжlou, дерева,
ч которое
¤stin есть
¤n в
mЎsД середине
toи
paradeЫsou, рая,
eдpen сказал
х
yeсw Бог:
Не
f‹gesye будете есть
Ћpѓ от
aйtoи него
oйdў и нет
не
‘chsye касайтесь
aйtoи, его,
бna чтобы
не
Ћpoy‹nhte. умереть.

4
kaЬ И
eдpen сказал
х
цfiw змей
gunaikЫ женщине:
Не
yan‹tД смертью
ЋpoyaneЭsye: умрёте;

5
ѕdei знал
gЊr ведь
х
yeтw Бог
чti что
¤n в
Г который
’n если
ІmЎr& день
f‹ghte съедите
Ћpѓ от
aйtoи, него,
dianoixy®sontai будут открыты
кmЗn ваши
фfyalmoЫ, глаза́,
kaЬ и
¦sesye будете
Йw как
yeoЬ боги
ginЕskontew знающие
kalтn хорошее
kaЬ и
ponhrсn. плохое.

6
kaЬ И
eдden увидела
І
gunЇ женщина
чti что
kalтn хорошее
jжlon дерево
eЮw в
brЗsin пищу
kaЬ и
чti что
Ћrestтn угодное
toЭw
фfyalmoЭw глазам
ЮdeЭn [чтобы] увидеть
kaЬ и
ЙraЭсn прекрасное
¤stin оно есть
toи
katano°sai, созерцать,
kaЬ и
laboиsa взявшая
toи
karpoи плода
aйtoи его
¦fagen: она съела;
kaЬ и
¦dvken дала
kaЬ и
ЋndrЬ мужу
aйt°w её
metѓ с
aйt°w, ней,
kaЬ и
¦fagon. они съели.

7
kaЬ И
dihnoЫxyhsan сделались раскрыты
фfyalmoЬ глаза́
tЗn
dжo, обоих,
kaЬ и
¦gnvsan узнали они
чti что
gumnoЬ нагие
·san, были,
kaЬ и
¦rracan сшили
fжlla листья
suk°w смоковницы
kaЬ и
¤poЫhsan сделали
ҐautoЭw себе
perizЕmata. передники.

8
KaЬ И
іkousan услышали
tЇn
fvnЇn голос
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
peripatoиntow ходящего
¤n в
paradeЫsД раю
deilinсn, вечером,
kaЬ и
¤krжbhsan спрятались
ч
te
Adam Адам
kaЬ и
І
gunЇ жена
aйtoи его
Ћpт от
prosЕpou лица́
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
¤n в
mЎsД середине
toи
jжlou дерева
toи
paradeЫsou. рая.

9
kaЬ И
¤k‹lesen призвал
kжriow Господь
х
yeтw Бог
tтn
Adam Адама
kaЬ и
eдpen сказал
aйtТ ему:
Adam, Адам,
poи где
ты есть?

10
kaЬ И
eдpen сказал
aйtТ Ему:
TЇn
fvn®n голос
sou Твой
іkousa я услышал
peripatoиntow ходящего
¤n в
paradeЫsД раю
kaЬ и
¤fob®yhn, убоялся,
чti потому что
gumnсw нагой
eЮmi, я есть,
kaЬ и
¤krжbhn. скрылся.

11
kaЬ И
eдpen сказал
aйtТ ему:
TЫw Кто
Ћn®ggeilЎn сообщил
soi тебе
чti что
gumnтw нагой
ты есть?
Не
Ћpт от
toи
jжlou, дерева,
которого
¤neteil‹mhn [Я] приказал
soi тебе
toжtou этого
mсnou одного
не
fageЭn съесть
Ћpѓ от
aйtoи, него,
¦fagew съел?

12
kaЬ И
eдpen сказал
х
Adam Адам:
„H
gun®, жена,
¶n которую
¦dvkaw Ты дал
metѓ со
¤moи, мной,
aмth эта
moi мне
¦dvken дала
Ћpт от
toи
jжlou, дерева,
kaЬ и
¦fagon. съели.

13
kaЬ И
eдpen сказал
kжriow Господь
х
yeтw Бог
gunaikЫ женщине:
Что
toиto это
¤poЫhsaw ты сделала?
kaЬ И
eдpen сказала
І
gun® жена:
„O
цfiw Змей
±p‹thsЎn обманул
me, меня,
kaЬ и
¦fagon. съели.

14
kaЬ И
eдpen сказал
kжriow Господь
х
yeтw Бог
цfei зме́ю:
†Oti Потому что
¤poЫhsaw ты сделал
toиto, это,
¤pikat‹ratow проклят
ты
Ћpт из
p‹ntvn всего
tЗn
kthnЗn скота
kaЬ и
Ћpт из
p‹ntvn всех
tЗn
yhrЫvn зверей
t°w
g°w: земли́
¤pЬ на
st®yei груди́
sou твоей
kaЬ и
koilЫ& животе
poreжsъ пойдёшь
kaЬ и
g°n землю
f‹gъ будешь есть
p‹saw все
tЊw
ІmЎraw дни
t°w
zv°w жизни
sou. твоей.

15
kaЬ И
¦xyran вражду
y®sv положу
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
sou тобой
kaЬ и
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
t°w
gunaikтw женщиной
kaЬ и
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
toи
spЎrmatсw семенем
sou твоим
kaЬ и
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
toи
spЎrmatow семенем
aйt°w: её;
aйtсw он
sou твою
thr®sei будет подстерегать
kefal®n, голову,
kaЬ а
ты
thr®seiw будешь подстерегать
aйtoи его
ptЎrnan. пяту.

16
kaЬ И
gunaikЬ женщине
eдpen сказал:
Plhyжnvn Умножающий
plhyunЗ умножу
tЊw
lжpaw печали
sou твои
kaЬ и
tтn
stenagmсn стоны
sou, твои,
¤n в
lжpaiw печали
tЎjъ родишь
tЎkna: детей;
kaЬ и
prтw к
tтn
ђndra мужу
sou твоему
І
Ћpostrof® прибежище
sou, твоё,
kaЬ и
aйtсw он
sou [над] тобой
kurieжsei. будет господствовать.

17
Же
Adam Адаму
eдpen сказал:
†Oti Потому что
іkousaw ты услышал
t°w
fvn°w голос
t°w
gunaikсw жены
sou твоей
kaЬ и
¦fagew съел
Ћpт от
toи
jжlou, дерева,
которого
¤neteil‹mhn [Я] приказал
soi тебе
toжtou этого
mсnou одного
не
fageЭn съесть
Ћpѓ от
aйtoи, него,
¤pikat‹ratow проклята
І
земля
¤n в
toЭw
¦rgoiw делах
sou: твоих;
¤n в
lжpaiw печали
f‹gъ съешь
aйtЇn [от] неё
p‹saw все
tЊw
ІmЎraw дни
t°w
zv°w жизни
sou: твоей;

18
Ћk‹nyaw колючие растения
kaЬ и
tribсlouw репейники
ЋnateleЭ взойдут
soi, тебе,
kaЬ и
f‹gъ будешь есть
tтn
xсrton траву
toи
Ћgroи. по́ля.

19
¤n В
ЯdrЗti поте
toи
prosЕpou лица́
sou твоего
f‹gъ будешь есть
tтn
ђrton хлеб
sou твой
§vw до
toи
ЋpostrЎcai вернуться
se тебе
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
¤j из
ёw которой
¤l®mfyhw: был взят;
чti потому что
земля
есть
kaЬ и
eЮw в
g°n землю
Ћpeleжsъ. придёшь.

20
kaЬ И
¤k‹lesen назвал
Adam Адам
цnoma имя
t°w
gunaikтw жены
aйtoи его
Zv®, Жизнь,
чti потому что
aмth эта
m®thr мать
p‹ntvn всех
tЗn
zЕntvn. живущих.

21
KaЬ И
¤poЫhsen сделал
kжriow Господь
х
yeтw Бог
Adam Адаму
kaЬ и
gunaikЬ жене
aйtoи его
xitЗnaw накидки
dermatЫnouw кожаные
kaЬ и
¤nЎdusen одел
aйtoжw. их.

22
kaЬ И
eдpen сказал
х
yeсw Бог:
ѓIdoз Вот
Adam Адам
gЎgonen сделался
Йw как
eеw один
¤j из
ІmЗn Нас
toи
ginЕskein узнал
kalтn хорошее
kaЬ и
ponhrсn, плохое,
kaЬ и
nиn теперь
m®pote чтобы не
¤kteЫnъ простёр
tЇn
xeЭra руку
kaЬ и
l‹bъ взял
toи
jжlou дерева
t°w
zv°w жизни
kaЬ и
f‹gъ съел
kaЬ и
z®setai будет жить
eЮw во
tтn
aЮЗna. век.

23
kaЬ И
¤japЎsteilen выслал
aйtтn его
kжriow Господь
х
yeтw Бог
¤k из
toи
paradeЫsou рая
t°w
truf°w роскоши
¤rg‹zesyai обрабатывать
tЇn
g°n, землю,
¤j из
ёw которой
¤l®mfyh. взят.

24
kaЬ И
¤jЎbalen изгнал
tтn
Adam Адама
kaЬ и
katРkisen поселил
aйtтn его
ЋpЎnanti напротив
toи
paradeЫsou рая
t°w
truf°w роскоши
kaЬ и
¦tajen поставил
xeroubim херувима
kaЬ и
tЇn
flogЫnhn огненный
=omfaЫan меч
tЇn
strefomЎnhn обращающееся
ful‹ssein охранять
tЇn
хdтn путь
toи
jжlou дерева
t°w
zv°w. жизни.