ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

GENESIS Происхождение
39
1
Ivshf Иосиф
же
kat®xyh был приведён
eЮw в
Aаgupton, Египет,
kaЬ и
¤kt®sato приобрёл
aйtтn его
Petefrhw Петефрий
х
eйnoиxow евнух
Farav, фараона,
Ћrxim‹geirow, главный повар,
ЋnЇr человек
AЮgжptiow, египтянин,
¤k из
xeirтw руки́
IsmahlitЗn, исмаилитян,
которые
kat®gagon привели
aйtтn его
¤keЭ. туда.

2
kaЬ И
·n был
kжriow Господь
metЊ с
Ivshf, Иосифом,
kaЬ и
·n был
ЋnЇr человек
¤pitugx‹nvn преуспевающий
kaЬ и
¤gЎneto сделался
¤n в
oаkД доме
parЊ у
kurЫД господина
AЮguptЫД. египтянина.

3
ѕdei Знал
же
х
kжriow господин
aйtoи его
чti что
kжriow Господь
metѓ с
aйtoи ним
kaЬ и
чsa сколькое
’n если
poi», будет делать,
kжriow Господь
eйodoЭ устроит хорошо
¤n в
taЭw
xersЬn руках
aйtoи. его.

4
kaЬ И
eрren нашёл
Ivshf Иосиф
x‹rin благосклонность
¤nantЫon перед
toи
kurЫou господином
aйtoи, его,
eйhrЎstei был по душе́
же
aйtТ, ему,
kaЬ и
katЎsthsen поставил
aйtтn его
¤pЬ над
toи
oаkou домом
aйtoи его
kaЬ и
p‹nta, всё,
чsa сколькое
·n было
aйtТ, ему,
¦dvken он дал
diЊ через
xeirтw руку
Ivshf. Иосифу.

5
¤gЎneto Случилось
же
metЊ после
katastay°nai поставить
aйtтn его
¤pЬ над
toи
oаkou домом
aйtoи его
kaЬ и
¤pЬ над
p‹nta, всем,
чsa сколькое
·n было
aйtТ, ему,
kaЬ и
hйlсghsen благословил
kжriow Господь
tтn
oдkon дом
toи
AЮguptЫou египтянина
diЊ из-за
Ivshf, Иосифа,
kaЬ и
¤gen®yh сделалось
eйlogЫa благословение
kurЫou Го́спода
¤n на
pЌsin всём
toЭw
кp‹rxousin имуществе
aйtТ его
¤n в
oаkД доме
kaЬ и
¤n на
ЋgrТ. поле.

6
kaЬ И
¤pЎtrecen разрешил
p‹nta, всё,
чsa сколькое
·n было
aйtТ, ему,
eЮw в
xeЭraw ру́ки
Ivshf Иосифу
kaЬ и
oйk не
ѕdei знал
tЗn
kayѓ по [отношению к]
Ґautтn себе самому
oйdўn ничего
plЇn кроме
toи
ђrtou, хлеба,
который
іsyien ел
aйtсw. он.
KaЬ И
·n был
Ivshf Иосиф
kalтw хороший
eаdei видом
kaЬ и
ЙraЭow прекрасный
цcei увидеть
sfсdra. очень.

7
kaЬ И
¤gЎneto случилось
metЊ после
=®mata слов
taиta этих
kaЬ и
¤pЎbalen положила
І
gunЇ жена
toи
kurЫou господина
aйtoи его
toзw
фfyalmoзw глаза́
aйt°w её
¤pЬ на
Ivshf Иосифа
kaЬ и
eдpen сказала:
Koim®yhti Спи
metѓ со
¤moи. мной.

8
х Он
же
oйk не
іyelen, желал,
eдpen сказал
же
gunaikЬ жене
toи
kurЫou господина
aйtoи его:
Если
х
kжriсw господин
mou мой
не
ginЕskei знает
diѓ через
¤mў меня
oйdўn ничего
¤n в
oаkД доме
aйtoи его
kaЬ и
p‹nta, всё,
чsa сколькое
¤stЬn есть
aйtТ, ему,
¦dvken он дал
eЮw в
tЊw
xeЭr‹w ру́ки
mou мои

9
kaЬ и
oйx не [даже]
кperЎxei превосходит
¤n в
oЮkЫ& доме
taжtъ этом
oйyўn никто
¤moи меня
oйdў и [даже] не
кpej№rhtai удержано
Ћpѓ от
¤moи меня
oйdўn ничто
plЇn кроме
soи тебя
diЊ из-за
тебе
gunaЭka женой
aйtoи его
eдnai, быть,
kaЬ и
pЗw как
poi®sv я сделаю
=°ma слово
ponhrтn злое
toиto это
kaЬ и
Џmart®somai согрешу
¤nantЫon перед
toи
yeoи Богом?

10
ІnЫka Когда
же
¤l‹lei говорил
Ivshf Иосиф
ІmЎran день
¤j изо
ІmЎraw, дня,
kaЬ и
oйx не
кp®kousen послушался
aйt» её
kayeжdein спать
metѓ с
aйt°w ней
toи
suggenЎsyai будучи с
aйt». ней.

11
¤gЎneto Случился
же
toiaжth такой
tiw некий
ІmЎra, день,
eЮs°lyen вошёл
Ivshf Иосиф
eЮw в
tЇn
oЮkЫan дом
poieЭn [чтобы] делать
¦rga дела́
aйtoи, его,
kaЬ а
oйyeЬw никто
·n был
tЗn [из] которых
¤n в
oЮkЫ& доме
¦sv, внутри,

12
kaЬ и
¤pesp‹sato извлекла
aйtтn его
tЗn [из]
ЯmatЫvn одежд
lЎgousa говорящая:
Koim®yhti Спи
metѓ со
¤moи. мной.
kaЬ И
katalipЖn он оставивший
Яm‹tia одежды
aйtoи его
¤n в
taЭw
xersЬn руках
aйt°w её
¦fugen убежал
kaЬ и
¤j°lyen вышел
¦jv. вон.

13
kaЬ И
¤gЎneto случилось
Йw когда
eдden она увидела
чti что
katЎlipen он оставил
Яm‹tia одежды
aйtoи его
¤n в
taЭw
xersЬn руках
aйt°w её
kaЬ и
¦fugen убежал
kaЬ и
¤j°lyen вышел
¦jv, вон,

14
kaЬ и
¤k‹lesen призвала
toзw
цntaw сущих
¤n в
oЮkЫ& доме
kaЬ и
eдpen сказала
aйtoЭw им
lЎgousa говорящая:
…Idete, Посмотри́те,
eЮs®gagen ввёл
ІmЭn нам
paЭda раба
EbraЭon еврея
¤mpaЫzein глумиться
ІmЭn: [над] нами;
eЮs°lyen он вошёл
prсw ко
me мне
lЎgvn говорящий:
Koim®yhti Спи
metѓ со
¤moи, мной,
kaЬ и
¤bсhsa я закричала
fvn» голосом
meg‹lъ: громким;

15
¤n когда
же
Ћkoиsai услышать
aйtтn ему
чti что
мcvsa возвысившая
tЇn
fvn®n голос
mou мой
kaЬ и
¤bсhsa, я закричала,
katalipЖn оставивший
Яm‹tia одежды
aйtoи его
parѓ у
¤moЬ меня
¦fugen убежал
kaЬ и
¤j°lyen вышел
¦jv. вон.

16
kaЬ и
katalimp‹nei удержала
Яm‹tia одежды
parѓ у
Ґaut», себя,
§vw пока [не]
·lyen пришёл
х
kжriow господин
eЮw в
tтn
oдkon дом
aйtoи. его.

17
kaЬ И
¤l‹lhsen сказала
aйtТ ему
katЊ согласно
=®mata слов
taиta этих
lЎgousa говорящая:
EЮs°lyen Вошёл
prсw ко
me мне
х
paЭw раб
х
EbraЭow, еврей,
щn которого
eЮs®gagew ты привёл
prтw к
ІmЌw, нам,
¤mpaЭjaЫ поглумиться
moi [над] мной
kaЬ и
eдpЎn он сказал
moi мне:
Koimhy®somai Лягу спать
metЊ с
soи: тобой;

18
Йw когда
же
іkousen он услышал
чti что
мcvsa возвысившая
tЇn
fvn®n голос
mou мой
kaЬ и
¤bсhsa, я закричала,
katЎlipen он оставил
Яm‹tia одежды
aйtoи его
parѓ у
¤moЬ меня
kaЬ и
¦fugen убежал
kaЬ и
¤j°lyen вышел
¦jv. вон.

19
¤gЎneto Случилось
же
Йw когда
іkousen услышал
х
kжriow господин
aйtoи его
=®mata слова́
t°w
gunaikтw жены
aйtoи, его,
чsa сколькие
¤l‹lhsen она сказала
prтw к
aйtтn нему
lЎgousa говорящая:
Oмtvw Так
¤poЫhsЎn сделал
moi мне
х
paЭw раб
sou, твой,
kaЬ и
¤yumЕyh разъярился
фrg». гневом.

20
kaЬ И
labЖn взявший
х
kжriow господин
Ivshf Иосифа
¤nЎbalen бросил
aйtтn его
eЮw в
фxжrvma, крепость,
eЮw в
tтn
tсpon, место,
¤n в
Ъ котором
desmЗtai узники
toи
basilЎvw царя
katЎxontai заключены
¤keЭ там
¤n в
фxurЕmati. крепости.

21
KaЬ И
·n был
kжriow Господь
metЊ с
Ivshf Иосифом
kaЬ и
katЎxeen проливал
aйtoи Его
¦leow милость
kaЬ и
¦dvken дал
aйtТ ему
x‹rin благосклонность
¤nantЫon перед
toи
Ћrxidesmofжlakow, главным стражем,

22
kaЬ и
¦dvken дал
х
Ћrxidesmofжlaj главный страж
desmvt®rion тюрьму
diЊ в
xeirтw руки́
Ivshf Иосифа
kaЬ и
p‹ntaw [дал] всех
toзw
ЋphgmЎnouw, заключённых,
чsoi сколькие
¤n в
desmvthrЫД, тюрьме,
kaЬ и
p‹nta, всё,
чsa сколькое
poioиsin делается
¤keЭ. там.

23
oйk Не
·n был
х
Ћrxidesmofжlaj главный страж
toи
desmvthrЫou тюрьмы́
ginЕskvn знающий
diѓ из-за
aйtтn него
oйyЎn: ничто;
p‹nta всё
gЊr ведь
·n было
diЊ через
xeirтw руку
Ivshf Иосифа
diЊ из-за
tтn
kжrion Господу
metѓ с
aйtoи ним
eдnai, быть,
kaЬ и
чsa сколькое
aйtтw он
¤poЫei, делал,
kжriow Господь
eйЕdou благоприятствовал
¤n в
taЭw
xersЬn руках
aйtoи. его.