ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

GENESIS Происхождение
50
1
KaЬ И
¤pipesЖn павший
Ivshf Иосиф
¤pЬ на
prсsvpon лицо
toи
patrтw отца
aйtoи его
¦klausen заплакал
¤pѓ на
aйtтn нём
kaЬ и
¤fЫlhsen поцеловал
aйtсn. его.

2
kaЬ И
prosЎtajen приказал
Ivshf Иосиф
toЭw
paisЬn слугам
aйtoи его
toЭw
¤ntafiastaЭw погребающим мертвецов
¤ntafi‹sai забальзамировать
tтn
patЎra отца
aйtoи, его,
kaЬ и
¤netafЫasan забальзамировали
¤ntafiastaЬ погребающие мертвецов
tтn
Israhl. Израиля.

3
kaЬ И
¤pl®rvsan исполнили
aйtoи его
tessar‹konta сорок
ІmЎraw: дней;
oмtvw так
gЊr ведь
katariymoиntai исчисляются
ІmЎrai дни
t°w
taf°w. погребения.
kaЬ И
¤pЎnyhsen оплакал
aйtтn его
Aаguptow Египет
Ґbdom®konta семьдесят
ІmЎraw. дней.

4
ѓEpeidЇ После того как
же
par°lyon миновали
ІmЎrai дни
toи
pЎnyouw, плача,
¤l‹lhsen сказал
Ivshf Иосиф
prтw к
toзw
dun‹staw сильным
Farav фараона
lЎgvn говорящий:
Если
eрron нашёл
x‹rin благодать
¤nantЫon перед
кmЗn, вами,
lal®sate скажите
perЬ о
¤moи мне
eЮw в
Оta уши
Farav фараону
lЎgontew говорящие:

5
„O
pat®r Отец
mou мой
ЛrkisЎn заклял
me меня
lЎgvn говорящий:
ѓEn В
mnhmeЫД, гробнице,
Ъ которую
Кruja купил
¤mautТ мне самому
¤n в
земле
Xanaan, Ханаан,
¤keЭ там
me меня
y‹ceiw: похоронишь;
nиn теперь
oпn итак
ЋnabЊw взошедший
y‹cv похороню
tтn
patЎra отца
mou моего
kaЬ и
¤paneleжsomai. возвращусь.

6
kaЬ И
eдpen сказал
Farav фараон:
ѓAn‹bhyi, Взойди,
y‹con похорони
tтn
patЎra отца
sou, твоего,
kay‹per как
ЛrkisЎn заклял
se. тебя.

7
kaЬ И
ЋnЎbh взошёл
Ivshf Иосиф
y‹cai похоронить
tтn
patЎra отца
aйtoи, его,
kaЬ и
sunanЎbhsan взошли вместе
metѓ с
aйtoи ним
p‹ntew все
paЭdew слу́ги
Farav фараона
kaЬ и
presbжteroi старейшины
toи
oаkou до́ма
aйtoи его
kaЬ и
p‹ntew все
presbжteroi старейшины
t°w
g°w земли́
AЮgжptou Египта

8
kaЬ и
pЌsa весь
І
panoikЫa дом
Ivshf Иосифа
kaЬ и
ЋdelfoЬ братья
aйtoи его
kaЬ и
pЌsa весь
І
oЮkЫa дом
І
patrikЇ отца
aйtoи, его,
kaЬ и
tЇn
suggЎneian родни,
kaЬ а
prсbata о́вцы
kaЬ и
toзw
bсaw быки
кpelЫponto остались
¤n в
земле
Gesem. Гесем.

9
kaЬ И
sunanЎbhsan взошли вместе
metѓ с
aйtoи ним
kaЬ и
‘rmata колесницы
kaЬ и
ЯppeЭw, конники,
kaЬ и
¤gЎneto сделался
І
parembolЇ стан
meg‹lh великий
sfсdra. очень.

10
kaЬ И
paregЎnonto они прибыли
¤fѓ на
‘lvna гумно
Atad, Атад,
ч которое
¤stin есть
pЎran за
toи
Iord‹nou, Иорданом,
kaЬ и
¤kсcanto оплакивали
aйtтn его
kopetтn рыданием
mЎgan больши́м
kaЬ и
Юsxurтn сильным
sfсdra: очень;
kaЬ и
¤poЫhsen сделалась
pЎnyow скорбь
к
patrЬ отцу
aйtoи его
ҐptЊ семь
ІmЎraw. дней.

11
kaЬ И
eдdon увидели
k‹toikoi обитатели
t°w
g°w земли́
Xanaan Ханаан
pЎnyow скорбь
¤n среди
‘lvni гумна́
Atad Атад
kaЬ и
eдpan сказали:
PЎnyow Скорбь
mЎga великая
toиtс это
¤stin есть
toЭw
AЮguptЫoiw: египтянам;
diЊ из-за
toиto этого
¤k‹lesen назвали
цnoma имя
aйtoи его
PЎnyow Скорбь
AЮgжptou, Египта,
ч которое
¤stin есть
pЎran за
toи
Iord‹nou. Иорданом.

12
kaЬ И
¤poЫhsan сделали
aйtТ ему
oмtvw так
uЯoЬ сыновья́
aйtoи его
kaЬ и
¦yacan похоронили
aйtтn его
¤keЭ. там.

13
kaЬ И
ЋnЎlabon подняли
aйtтn его
uЯoЬ сыновья́
aйtoи его
eЮw в
g°n землю
Xanaan Ханаан
kaЬ и
¦yacan похоронили
aйtтn его
eЮw в
sp®laion пещере
diploиn, двойной,
щ которую
¤kt®sato приобрёл
Abraam Авраам
sp®laion пещерой
¤n в
kt®sei имущество
mnhmeЫou гробницы
parЊ у
Efrvn Ефрона
toи
XettaЫou Хеттеянина
katЎnanti напротив
Mambrh. Мамврии.

14
kaЬ И
ЋpЎstrecen вернулся
Ivshf Иосиф
eЮw в
Aаgupton, Египет,
aйtтw он
kaЬ и
ЋdelfoЬ братья
aйtoи его
kaЬ и
sunanab‹ntew совзошедшие
y‹cai похоронить
tтn
patЎra отца
aйtoи. его.

15
ѓIdсntew Увидевшие
же
ЋdelfoЬ братья
Ivshf Иосифа
чti что
tЎynhken умер
х
patЇr отец
aйtЗn, их,
eдpan сказали:
M®pote Чтобы
mnhsikak®sъ злопамятовал
ІmЭn [к] нам
Ivshf Иосиф
kaЬ и
Ћntapсdoma воздаяние
ЋntapodТ воздал
ІmЭn нам
p‹nta все
kak‹, бедствия,
которые
¤nedeij‹meya причинили
aйtТ. ему.

16
kaЬ И
paregЎnonto они прибыли
prтw к
Ivshf Иосифу
lЎgontew говорящие:
„O
pat®r Отец
sou твой
Лrkisen заклинал
prт прежде
toи
teleut°sai умереть
aйtтn ему
lЎgvn говорящий:

17
Oмtvw Так
eаpate скажите
Ivshf Иосифу:
…Afew Оставь
aйtoЭw им
tЇn
ЋdikЫan неправедность
kaЬ и
tЇn
ЏmartЫan грех
aйtЗn, их,
чti потому что
ponhr‹ злое
soi тебе
¤nedeЫjanto: причинили;
kaЬ и
nиn теперь
dЎjai прими
tЇn
ЋdikЫan неправедность
tЗn
yerapсntvn слуг
toи
yeoи Бога
toи
patrсw отца
sou. твоего.
kaЬ И
¦klausen заплакал
Ivshf Иосиф
laloжntvn произносящих
aйtЗn их
prтw к
aйtсn. нему.

18
kaЬ И
¤lyсntew пришедшие
prтw к
aйtтn нему
eдpan они сказали:
Oбde Вот
ІmeЭw мы
soi тебе
oЮkЎtai. слу́ги.

19
kaЬ И
eдpen сказал
aйtoЭw им
Ivshf Иосиф:
Не
fobeЭsye: бойтесь;
toи
gЊr ведь
yeoи Бога
eЮmi есть
¤gЕ. я.

20
кmeЭw Вы
¤bouleжsasye измышляли
katѓ против
¤moи меня
eЮw на
ponhr‹, злое,
х
же
yeтw Бог
¤bouleжsato замышлял
perЬ о
¤moи мне
eЮw на
Ћgay‹, добро,
чpvw чтобы
’n
genhy» сделалось
Йw как
s®meron, сегодня,
бna чтобы
diatraf» пропитал
laтw народ
polжw. многий.

21
kaЬ И
eдpen сказал
aйtoЭw им:
Не
fobeЭsye: бойтесь;
¤gЖ я
diayrЎcv прокормлю
кmЌw вас
kaЬ и
tЊw
oЮkЫaw дома́
кmЗn. ваши.
kaЬ И
parek‹lesen утешил
aйtoзw их
kaЬ и
¤l‹lhsen сказал
aйtЗn им
eЮw к
tЇn
kardЫan. сердцу.

22
KaЬ И
katРkhsen поселился
Ivshf Иосиф
¤n в
AЮgжptД, Египте,
aйtтw он
kaЬ и
ЋdelfoЬ братья
aйtoи его
kaЬ и
pЌsa весь
І
panoikЫa дом
toи
patrтw отца
aйtoи. его.
kaЬ И
¦zhsen жил
Ivshf Иосиф
¦th лет
Ґkatтn сто
dЎka. десять.

23
kaЬ И
eдden увидел
Ivshf Иосиф
Efraim Эфраимы
paidЫa детей
§vw до
trЫthw третьего
geneЌw, поколения,
kaЬ и
uЯoЬ сыновей
Maxir Махира
toи
uЯoи сына
Manassh Манассии
¤tЎxyhsan родившего
¤pЬ на
mhrЗn бедро
Ivshf. Иосифа.

24
kaЬ И
eдpen сказал
Ivshf Иосиф
toЭw
ЋdelfoЭw братьям
aйtoи его
lЎgvn говорящий:
ѓEgЖ Я
Ћpoyn№skv: умираю;
¤piskop» посещением
же
¤piskЎcetai посетит
кmЌw вас
х
yeтw Бог
kaЬ и
Ћn‹jei выведет
кmЌw вас
¤k из
t°w
g°w земли́
taжthw этой
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
¶n которой
Кmosen поклялся
х
yeтw Бог
toЭw
patr‹sin отцам
ІmЗn нашим
Abraam Аврааму
kaЬ и
Isaak Исааку
kaЬ и
Iakvb. Иакову.

25
kaЬ и
Лrkisen заклял
Ivshf Иосиф
toзw
uЯoзw сыновей
Israhl Израиля
lЎgvn говорящий:
ѓEn В
¤piskop», посещении,
Г которым
¤piskЎcetai посетит
кmЌw вас
х
yeсw, Бог,
kaЬ и
sunanoЫsete совознесите
фstЌ кости
mou мои
¤nteиyen отсюда
meyѓ с
кmЗn. вами.

26
kaЬ И
¤teleжthsen скончался
Ivshf Иосиф
¤tЗn годами
Ґkatтn сто
dЎka: десятью;
kaЬ и
¦yacan похоронили
aйtтn его
kaЬ и
¦yhkan положили
¤n в
sorТ гроб
¤n в
AЮgжptД. Египте.