ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

HSAIAS Исаия
10
1
oйaЬ Го́ре
toЭw
gr‹fousin пишущим
ponhrЫan: злонамеренность;
gr‹fontew пишущие
gЊr ведь
ponhrЫan злонамеренность
gr‹fousin пишущим

2
¤kklЫnontew уклоняющие
krЫsin суд
ptvxЗn, нищих,
Џrp‹zontew присваивающие
krЫma суд
pen®tvn убогим
toи
laoи народа
mou Моего
Лste чтобы
eдnai быть
aйtoЭw им
x®ran вдове
eЮw в
ЏrpagЇn расхищение
kaЬ и
фrfanтn сироте
eЮw в
pronom®n. забранное.

3
kaЬ И
что́
poi®sousin сделают
¤n в
ІmЎr& день
t°w
¤piskop°w посещения
І
gЊr ведь
ylЭciw бедствие
кmЭn вам
pсrrvyen издалека
ґjei: придёт;
kaЬ и
prтw к
tЫna кому
katafeжjesye побежите
toи [чтобы]
bohyhy°nai помог
kaЬ и
poи где
kataleЫcete оставите
tЇn
dсjan славу
кmЗn вашу

4
toи [чтобы]
не
¤mpeseЭn впасть
eЮw в
¤pagvg®n порабощение
¤pЬ при
pЌsi всех
toжtoiw этих
oйk не
Ћpestr‹fh отвратится
х
yumсw, ярость,
Ћllѓ но
¦ti ещё
І
xeЬr рука
кchl®. высокая.

5
OйaЬ Го́ре
ѓAssurЫoiw: ассириянам;
І
=‹bdow жезл
toи
yumoи ярости
mou Моей
kaЬ и
фrg°w гнев
¤stin есть
¤n в
taЭw
xersЬn руках
aйtЗn. их.

6
tЇn
фrg®n Гнев
mou мой
eЮw на
¦ynow племя
ђnomon беззаконное
ЋpostelЗ пошлю
kaЬ и
¤mТ моему
laТ народу
sunt‹jv прикажу
poi°sai сделать
skиla добычу
kaЬ и
pronomЇn расхищение
kaЬ и
katapateЭn растоптать
tЊw
pсleiw города́
kaЬ и
yeЭnai положить
aйtЊw их
eЮw в
koniortсn. пыли.

7
aйtтw Он
же
oйx не
oмtvw так
¤neyum®yh подумал
kaЬ и
cux» душой
oйx не
oмtvw так
lelсgistai, посчитал,
ЋllЊ но
Ћpall‹jei отклонил
х
noиw ум
aйtoи его
kaЬ и
toи [чтобы]
¦ynh народы
¤joleyreиsai убивать
oйk не
фlЫga. малые.

8
kaЬ И
¤Њn если
eаpvsin скажут
aйtТ ему:
Ты
mсnow один
есть
ђrxvn, начальник,

9
kaЬ и
¤reЭ он скажет:
Oйk Не
¦labon взял
tЇn
xЕran страну
tЇn
¤p‹nv сверху
BabulЗnow Вавилона
kaЬ и
Xalannh, Халанни,
где
х
pжrgow башня
Уkodom®yh была построена
kaЬ и
¦labon взял
ѓArabЫan Аравию
kaЬ и
Damaskтn Дамаск
kaЬ и
Sam‹reian: Самарию;

10
щn каким
trсpon образом
taжtaw эти
¦labon взял
¤n в
xeirЫ руке
mou, моей,
kaЬ и
p‹saw все
tЊw
ЋrxЊw начальства
l®mcomai. я возьму.
фlolжjate, рыдайте,
gluptЊ резные [изображения]
¤n в
Ierousalhm Иерусалиме
kaЬ и
¤n в
SamareЫ&: Самарии;

11
щn каким
trсpon образом
gЊr ведь
¤poЫhsa я сделал
SamareЫ& Самарии
kaЬ и
toЭw
xeiropoi®toiw рукотворным
aйt°w, её,
oмtvw так
poi®sv сделаю
kaЬ и
Ierousalhm Иерусалиму
kaЬ и
toЭw
eЮdЕloiw идолам
aйt°w. его.

12
kaЬ И
¦stai будет
чtan когда
suntelЎsъ закончит
kжriow Господь
p‹nta всё
poiЗn творящий
¤n в
цrei горе́
Sivn Сиона
kaЬ и
¤n в
Ierousalhm, Иерусалиме,
¤p‹jei наведёт
¤pЬ на
tтn
noиn ум
tтn
mЎgan, великого,
tтn
ђrxonta начальника
tЗn
ѓAssurЫvn, ассириян,
kaЬ и
¤pЬ на
мcow высоту
t°w
dсjhw славы
tЗn
фfyalmЗn глаз
aйtoи. его.

13
eдpen Сказал
g‹r ведь:
Юsxжi силой
poi®sv сделаю
kaЬ и
sofЫ& мудростью
t°w
sunЎsevw, понимания,
ЋfelЗ отниму
чria пределы
¤ynЗn народов
kaЬ и
tЇn
Юsxзn могущество
aйtЗn их
pronomeжsv пленю
kaЬ и
seЫsv сотрясу
pсleiw города́
katoikoumЎnaw населённые

14
kaЬ и
tЇn
oЮkoumЎnhn обитаемую [землю]
чlhn всю
katal®mcomai захвачу
xeirЬ рукой
Йw как
nossiЊn гнездо
kaЬ и
Йw как
kataleleimmЎna оставшееся
УЊ яйцо
ЋrЗ, возьму,
kaЬ и
oйk не
¦stin есть
щw который
diafeжjetaЫ избежит
me меня
µ или
ЋnteЫpъ будет перечить
moi. мне.

15
Не
dojasy®setai будет прославлен
ЋjЫnh топор
ђneu без
toи
kсptontow рубившего
¤n [с использованием]
aйt» его
µ или
кcvy®setai будет возвышена
prЫvn пила́
ђneu без
toи
§lkontow тянущего
aйtсn её
Йsaжtvw так же
¤‹n если
tiw кто-либо
ђrъ взял [бы]
=‹bdon посох
µ или
jжlon. дерево.

16
kaЬ И
oйx не
oмtvw, так,
ЋllЊ но
ЋposteleЭ пошлёт
kжriow Господь
sabavy Саваоф
eЮw на
tЇn
sЇn твою
timЇn честь
ЋtimЫan, непочтение,
kaЬ и
eЮw на
tЇn
sЇn твою
dсjan славу
pиr огонь
kaiсmenon горящий
kauy®setai: будет гореть;

17
kaЬ и
¦stai будет
fЗw свет
toи
Israhl Израиля
eЮw в
pиr огонь
kaЬ и
Џgi‹sei освятит
aйtтn его
¤n в
purЬ огне
kaiomЎnД горящем
kaЬ и
f‹getai истребит
ЙseЬ будто
xсrton траву
tЇn
мlhn. леса.
ІmЎr& [В] день
¤keЫnъ тот

18
Ћposbesy®setai пропадут
цrh го́ры
kaЬ и
bounoЬ холмы
kaЬ и
drumoЫ, дубы,
kaЬ и
kataf‹getai пожрёт
Ћpт от
cux°w души́
§vw до
sarkЗn: те́ла;
kaЬ и
¦stai будет
х
feжgvn бегущий
Йw как
х
feжgvn бегущий
Ћpт от
flogтw пламени
kaiomЎnhw: горящего;

19
kaЬ и
kataleifyЎntew оставшиеся
Ћpѓ из
aйtЗn них
¦sontai будут
Ћriymсw, [малое] число,
kaЬ и
paidЫon ребёнок
gr‹cei напишет
aйtoжw. их.

20
KaЬ И
¦stai будет
¤n в
ІmЎr& день
¤keЫnъ тот
oйkЎti уже́ не
prostey®setai будет приложено
kataleifyўn оставшееся
Israhl, Израиля,
kaЬ и
svyЎntew спасшийся
toи
Iakvb Иакова
oйkЎti уже́ нет
не
pepoiyсtew убеждённые
Оsin будут
¤pЬ на
toзw
Ћdik®santaw обидевших
aйtoжw, их,
ЋllЊ но
¦sontai они будут
pepoiyсtew убеждённые
¤pЬ на
tтn
yeтn Бога
tтn
‘gion Святого
toи
Israhl Израиля
ЋlhyeЫ&, [в] истине,

21
kaЬ и
¦stai будет
kataleifyўn оставшееся
toи
Iakvb Иакова
¤pЬ к
yeтn Богу
Юsxжonta. крепкому.

22
kaЬ И
¤Њn если
gЎnhtai сделается
х
laтw народ
Israhl Израиля
Йw как
І
ђmmow песок
t°w
yal‹sshw, мо́ря,
kat‹leimma остаток
aйtЗn их
svy®setai: будет спасён;
lсgon сказанное
gЊr ведь
suntelЗn оканчивающий
kaЬ и
suntЎmnvn заканчивающий
¤n в
dikaiosжnъ, праведности,

23
чti потому что
lсgon сказанное
suntetmhmЎnon заканчивая
poi®sei сделает
х
yeтw Бог
¤n в
oЮkoumЎnъ обитаемой [земле]
чlъ. всей.

24
DiЊ Из-за
toиto этого
t‹de это
lЎgei говорит
kжriow Господь
sabavy Саваоф:
Не
foboи, бойся,
х
laсw народ
mou Мой
katoikoиntew обитающие
¤n на
Sivn, Сионе,
Ћpт перед
ѓAssurЫvn, ассириянами,
чti что
¤n в
=‹bdД посохе
pat‹jei поразит
se: тебя;
plhgЇn бедствие
gЊr ведь
¤gЖ Я
¤p‹gv наведу
¤pЬ на
тебя
toи [чтобы]
ЮdeЭn увидеть
хdтn путь
AЮgжptou. Египта.

25
¦ti Ещё
gЊr ведь
mikrтn малое [время]
kaЬ и
paжsetai прекратится
І
фrg®, гнев,
х
же
yumсw ярость
mou Моя́
¤pЬ на
tЇn
boulЇn решение
aйtЗn: их;

26
kaЬ и
¤pegereЭ воздвигнет
х
yeтw Бог
¤pѓ на
aйtoзw них
katЊ согласно
tЇn
plhgЇn бедствия
tЇn
Madiam Мадиама
¤n в
tсpД месте
ylЫcevw, угнетения,
kaЬ и
х
yumтw ярость
aйtoи его
хdТ пути
katЊ вдоль
y‹lassan мо́ря
eЮw на
tЇn
хdтn путь
tЇn который
katѓ в
Aаgupton. Египет.

27
kaЬ И
¦stai будет
¤n в
ІmЎr& день
¤keЫnъ тот
Ћfairey®setai будет
х
fсbow страх
aйtoи его
Ћpт перед
soи тобой
kaЬ и
х
zugтw ярмо
aйtoи его
Ћpт с
toи
Кmou плеча
sou, твоего,
kaЬ и
katafyar®setai уничтожит
х
zugтw ярмо
Ћpт с
tЗn
Кmvn плечей
кmЗn. ваших.

28
ґjei Придёт
gЊr ведь
eЮw в
tЇn
pсlin город
Aggai Аггай
kaЬ и
pareleжsetai пройдёт
eЮw в
Magedv Магедо
kaЬ и
¤n в
Maxmaw Махмас
y®sei положит
skeжh вещи
aйtoи: его;

29
kaЬ и
pareleжsetai пройдёт
f‹ragga ущелье
kaЬ и
ґjei придёт
eЮw в
Aggai, Аггай,
fсbow страх
l®mcetai возьмёт
Rama Раму
pсlin город
Saoul: Саула;
feжjetai убежит

30
І
yug‹thr дочь
Gallim, Галлима,
¤pakoжsetai услышит
Laisa, Лаиса,
¤pakoжsetai услышит
Anayvy: Анафофа;

31
¤jЎsth Вздрогнет
Madebhna Мадевина
kaЬ и
katoikoиntew населяющие
Gibbir: Гиввир;
parakaleЭte утешайте

32
s®meron сегодня
¤n на
хdТ пути
toи
meЭnai, остаться,
xeirЬ рукой
parakaleЭte, утешайте,
цrow, гору,
tЇn
yugatЎra дочь
Sivn, Сиона,
kaЬ и
bounoЬ холмы
которые
¤n в
Ierousalhm. Иерусалиме.

33
Юdoз Вот
gЊr ведь
х
despсthw Владыка
kжriow Господь
sabavy Саваоф
suntar‹ssei повергнет в смятение
toзw
¤ndсjouw славных
metЊ с
Юsxжow, силой,
kaЬ и
кchloЬ высокие
мbrei дерзость
suntrib®sontai, истребятся,
kaЬ и
кchloЬ высокие
tapeinvy®sontai, смирятся,

34
kaЬ и
pesoиntai падут
кchloЬ высокие
maxaЫr&, [в] мече,
х
же
LЫbanow Ливан
sзn с
toЭw
кchloЭw высокими
peseЭtai. упадёт.