ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

HSAIAS Исаия
14
1
KaЬ И
¤le®sei утешит
kжriow Господь
tтn
Iakvb Иакова
kaЬ и
¤klЎjetai изберёт
¦ti ещё
tтn
Israhl, Израиля,
kaЬ и
Ћnapaжsontai отдохнут
¤pЬ на
t°w
g°w земле
aйtЗn, их,
kaЬ и
х
giЕraw пришелец
prostey®setai будет приложен
prтw к
aйtoзw ним
kaЬ и
prostey®setai будет приложен
prтw к
tтn
oдkon дому
Iakvb, Иакова,

2
kaЬ и
l®mcontai возьмут
aйtoзw их
¦ynh народы
kaЬ и
eЮs‹jousin приведут
eЮw в
tтn
tсpon место
aйtЗn, их,
kaЬ и
kataklhronom®sousin унаследуют
kaЬ и
plhyuny®sontai приумножатся
¤pЬ на
t°w
g°w земле
toи
yeoи Бога
eЮw в [отношении]
doжlouw рабов
kaЬ и
doжlaw: рабынь;
kaЬ и
¦sontai будут
aЮxm‹lvtoi пленниками
aЮxmalvteжsantew пленившие
aйtoжw, их,
kaЬ и
kurieuy®sontai обладаемыми
kurieжsantew обладавшие
aйtЗn. ими.

3
KaЬ И
¦stai будет
¤n в
ІmЎr& день
¤keЫnъ тот
Ћnapaжsei успокоит
se тебя
х
yeтw Бог
¤k от
t°w
фdжnhw бедствия
kaЬ и
toи
yumoи ярости
sou твоей
kaЬ и
t°w
douleЫaw неволи
sou твоей
t°w
sklhrЌw, жестокой,
ёw которой
¤doжleusaw служил
aйtoЭw. им.

4
kaЬ И
l®mcъ примешь
tтn
yr°non плач
toиton этот
¤pЬ на
tтn
basilЎa царя
BabulЗnow Вавилона
kaЬ и
¤reЭw скажешь
¤n в
ІmЎr& день
¤keЫnъ тот:
PЗw Как
ЋnapЎpautai дал отдых
х
ЋpaitЗn истязающий
kaЬ и
ЋnapЎpautai дал отдых
х
¤pispoudast®w принуждающий

5
sunЎtricen сокрушил
х
yeтw Бог
tтn
zugтn ярмо
tЗn
ЏmartvlЗn, грешных,
tтn
zugтn ярмо
tЗn
Ћrxсntvn: начальников;

6
pat‹jaw ударивший
¦ynow народ
yumТ ярости
plhg» ударом
Ћni‹tД, неизлечимым,
paЫvn поражая
¦ynow народ
plhgЇn бедствием
yumoи, ярости,
которая
oйk не
¤feЫsato, пощадила,

7
Ћnepaжsato отдыхает
pepoiyЕw. убеждённый.
pЌsa Вся
І
земля
bo˜ вопиёт
metѓ с
eйfrosжnhw, весельем,

8
kaЬ и
jжla деревья
toи
Lib‹nou Ливана
eйfr‹nyhsan возвеселились
¤pЬ о
soЬ тебе
kaЬ и
І
kЎdrow кедр
toи
Lib‹nou Ливана.
ѓAf С
которого [времени]
ты
kekoЫmhsai, уснул,
oйk не
ЋnЎbh взошёл
х
kсptvn рубящий
ІmЌw. нас.

9
х
њdhw Ад
k‹tvyen снизу
¤pikr‹nyh ожесточился
sunant®saw встретившийся
soi, тебе,
sunhgЎryhs‹n совосстали
soi [с] тобой
p‹ntew все
gЫgantew исполины
ђrjantew обладавшие
t°w
g°w землёй
¤geЫrantew поднявшиеся
¤k с
tЗn
yrсnvn престолов
aйtЗn их
p‹ntaw все
basileЭw цари
¤ynЗn. народов.

10
p‹ntew Все
Ћpokriy®sontai ответят
kaЬ и
¤roиsЫn скажут
soi тебе:
KaЬ И
ты
Ґ‹lvw пленён
Лsper как
kaЬ и
ІmeЭw, мы,
¤n среди
ІmЭn нас
же
katelogЫsyhw. будешь сосчитан.

11
katЎbh Сошла
же
eЮw в
њdou ад
І
dсja слава
sou, твоя,
І
poll® многое
sou твоё
eйfrosжnh: утешение;
кpok‹tv под
sou тобой
strЕsousin постелют
s°cin, гниение,
kaЬ и
katak‹lumm‹ покров
sou твой
skЕlhj. червь.

12
pЗw Как
¤jЎpesen упала
¤k с
toи
oйranoи неба
х
Ґvsfсrow утренняя звезда
х
prvю рано утром
ЋnatЎllvn восходящая
sunetrЫbh была сокрушена
eЮw на
tЇn
g°n землю
х
ЋpostЎllvn посылающий
prтw ко
p‹nta всем
¦ynh. народам.

13
Ты
же
eдpaw сказал
¤n в
dianoЫ& уме
sou твоём:
EЮw На
tтn
oйranтn небо
Ћnab®somai, взойду,
¤p‹nv выше
tЗn
ђstrvn звёзд
toи
oйranoи неба
y®sv помещу
tтn
yrсnon престол
mou, мой,
kayiЗ воссяду
¤n в
цrei горе́
кchlТ высокой
¤pЬ на
цrh горах
кchlЊ высоких
prтw к
borrЌn, северу,

14
Ћnab®somai взойду
¤p‹nv выше
tЗn
nefelЗn, облаков,
¦somai буду
чmoiow подобен
кcЫstД. Высочайшему.

15
nиn Теперь
же
eЮw в
њdou ад
katab®sъ низойдешь
kaЬ и
eЮw в
yemЎlia основания
t°w
g°w. земли́.

16
Юdсntew Увидевшие
se тебя
yaum‹sousin удивятся
¤pЬ относительно
soЬ тебя
kaЬ и
¤roиsin скажут:
Oрtow Этот
х
ђnyrvpow человек
х
parojжnvn раздражал
tЇn
g°n, землю,
seЫvn сотрясал
basileЭw царей

17
х
yeЬw преклонивший
tЇn
oЮkoumЎnhn обитаемую [землю]
чlhn всю
¦rhmon пустыней
kaЬ и
tЊw
pсleiw города́
kayeЭlen, разрушил,
toзw
¤n в
¤pagvg» пленных
oйk не
¦lusen. он развязал.

18
p‹ntew Все
basileЭw цари
tЗn
¤ynЗn народов
¤koim®yhsan почили
¤n с
tim», честью,
ђnyrvpow человек
¤n в
oаkД доме
aйtoи: его;

19
ты
же
=if®sъ повержен
¤n в
toЭw
цresin горах
Йw как
nekrтw мёртвый
¤bdelugmЎnow презренный
metЊ с
pollЗn многими
teynhkсtvn умершими
¤kkekenthmЎnvn пронзёнными
maxaЫraiw мечём
katabainсntvn сходящими
eЮw в
њdou. ад.
щn Каким
trсpon образом
Яm‹tion накидка
¤n в
aбmati крови́
pefurmЎnon намоченная
oйk не
¦stai будет
kayarсn, чистой,

20
oмtvw так
oйdў и не
ты
¦sъ будешь
kayarсw, чистый,
diсti потому что
tЇn
g°n землю
mou Мою́
ЋpЕlesaw погубил
kaЬ и
tтn
laсn народ
mou Мой
ЋpЎkteinaw: убил;
нет
не
meЫnъw останешься
eЮw на
tтn
aЮЗna век
xrсnon, времени,
spЎrma семя
ponhrсn. злое.

21
ҐtoЫmason Приготовил
tЎkna детей
sou твоих
sfag°nai быть убитыми
taЭw
ЏmartЫaiw [за] грехи
toи
patrсw отца
sou, твоего,
бna чтобы
не
ЋnastЗsin воскреснут
kaЬ и
tЇn
g°n землю
klhronom®svsin унаследуют
kaЬ и
¤mpl®svsi наполнят
tЇn
g°n землю
pсlevn. городами.

22
KaЬ И
¤panast®somai восстану
aйtoЭw, [против] них,
lЎgei говорит
kжriow Господь
sabavy, Саваоф,
kaЬ и
ЋpolЗ погублю
aйtЗn их
цnoma имя
kaЬ и
kat‹leimma остаток
kaЬ и
spЎrma- семя-
t‹de это
lЎgei говорит
kжriow- Господь-

23
kaЬ и
y®sv положу
tЇn
BabulvnЫan Вавилонь
¦rhmon пустыней
Лste чтобы
katoikeЭn обитать
¤xЫnouw, ежам,
kaЬ и
¦stai будет
eЮw в
oйdЎn: ничто;
kaЬ и
y®sv положу
aйtЇn её
phloи глины
b‹rayron про́пасть
eЮw в
ЋpЕleian. погубление.

24
t‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь
sabavy Саваоф:
€On Каким
trсpon образом
eаrhka, Я сказал,
oмtvw так
¦stai, будет,
kaЬ и
щn каким
trсpon образом
beboжleumai, замыслил,
oмtvw так
meneЭ, останется,

25
toи [чтобы]
ЋpolЎsai уничтожить
toзw
ѓAssurЫouw ассириян
Ћpт с
t°w
g°w земли́
t°w
¤m°w Моей
kaЬ и
Ћpт с
tЗn
фrЎvn гор
mou, Моих,
kaЬ и
¦sontai будут
eЮw в
katap‹thma, попирание,
kaЬ и
Ћfairey®setai будет отнято
Ћpѓ от
aйtЗn них
х
zugтw ярмо
aйtЗn, их,
kaЬ и
kиdow слава
aйtЗn их
Ћpт с
tЗn
Кmvn плечей
Ћfairey®setai. будет отнята.

26
aмth Это
І
boul®, совет,
¶n который
beboжleutai замыслил
kжriow Господь
¤pЬ на
tЇn
oЮkoumЎnhn обитаемую [землю]
чlhn, всю,
kaЬ и
aмth это
І
xeЬr рука
І
кchlЇ высокая
¤pЬ на
p‹nta все
¦ynh народы
t°w
oЮkoumЎnhw. обитаемой [земли́].

27
Которое
gЊr ведь
х
yeтw Бог
х
‘giow Святой
beboжleutai, замыслил,
tЫw кто
diasked‹sei уничтожит
kaЬ и
tЇn
xeЭra руку
tЇn
кchlЇn высокую
tЫw кто
ЋpostrЎcei отвратит?

28
Toи Которого
¦touw, года,
[в] котором
ЋpЎyanen умер
Axaz Ахаз
х
basileжw, царь,
¤gen®yh сделалось
=°ma слово
toиto. это.

29
Не
eйfranyeЫhte, радуйтесь,
p‹ntew все
Ћllсfuloi, иноплеменники,
sunetrЫbh было сокрушено
gЊr ведь
х
zugтw ярмо
toи
paЫontow бъющее
кmЌw: вас;
¤k от
gЊr ведь
spЎrmatow семени
цfevn змей
¤jeleжsetai выйдут
¦kgona потомки
ЋspЫdvn, змей,
kaЬ и
¦kgona потомки
aйtЗn их
¤jeleжsontai выйдут
цfeiw змеи
petсmenoi. летающие.

30
kaЬ И
boskhy®sontai будут накормлены
ptvxoЬ нищие
diѓ через
aйtoи, него,
ptvxoЬ нищие
же
ђndrew мужчины
¤pѓ в
eЮr®nhw мире
Ћnapaжsontai: отдыхали;
ЋneleЭ уничтожит
же
limТ [в] голоде
spЎrma семя
sou твоё
kaЬ и
kat‹leimm‹ остаток
sou твой
ЋneleЭ. уничтожит.

31
фlolжzete, Вопите,
pжlai воро́та
pсlevn, городов,
kekragЎtvsan закричите
pсleiw города́
tetaragmЎnai, сотрясаемые,
Ћllсfuloi иноплеменные
p‹ntew, все,
чti потому что
kapnтw дым
Ћpт с
borrЌ севера
¦rxetai, приходит,
kaЬ и
oйk не
¦stin есть
toи [который]
eдnai. был.

32
kaЬ И
что
Ћpokriy®sontai ответят
basileЭw цари
¤ynЗn народов?
чti Что
kжriow Господь
¤yemelЫvsen основал
Sivn, Сион,
kaЬ и
diѓ через
aйtoи него
svy®sontai спасутся
tapeinoЬ смиренные
toи
laoи. народа.