ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

HSAIAS Исаия
30
1
OйaЬ Увы
tЎkna дети
Ћpost‹tai, отступившие,
t‹de это
lЎgei говорит
kжriow, Господь,
¤poi®sate вы сделали
boulЇn решение
не
diѓ через
¤moи Меня
kaЬ и
suny®kaw соглашение
не
diЊ через
toи
pneжmatсw дух
mou Мой
prosyeЭnai прибавить
ЏmartЫaw грехи
¤fѓ на
ЏmartЫaiw, грехи,

2
poreuсmenoi идущие
katab°nai сойти
eЮw в
Aаgupton, Египет,
¤mў Меня
же
oйk не
¤phrЕthsan, спросили,
toи [чтобы]
bohyhy°nai помощь [получить]
кpт от
Farav фараона
kaЬ и
skepasy°nai защиту
кpт от
AЮguptЫvn. египтян.

3
¦stai Будет
gЊr ведь
кmЭn вам
І
skЎph защита
Farav фараона
eЮw в
aЮsxжnhn стыд
kaЬ и
toЭw
pepoiyсsin полагающимся
¤pѓ на
Aаgupton Египет
цneidow. поношение.

4
чti Потому что
eЮsЬn есть
¤n в
T‹nei Тане
ЋrxhgoЬ главные
ђggeloi вестники
ponhroЫ: злые;
m‹thn тщетно
kopi‹sousin потрудятся

5
prтw к
laсn, народу,
щw который
oйk не
Иfel®sei принесёт пользу
aйtoзw им
oлte и не
eЮw на
bo®yeian помощь
oлte и не
eЮw на
ИfЎleian, пользу,
ЋllЊ но
eЮw на
aЮsxжnhn стыд
kaЬ и
цneidow. поношение.

6
„H
чrasiw Виде́ние
tЗn
tetrapсdvn четвероногих
tЗn
¤n в
¤r®mД. пустыне.
ѓEn В
ylЫcei угнетении
kaЬ и
stenoxvrЫ&, притеснении,
lЎvn лев
kaЬ и
skжmnow детёныш
lЎontow льва
¤keЭyen оттуда
kaЬ и
ЋspЫdew змеи
kaЬ и
¦kgona потомки
ЋspЫdvn змей
petomЎnvn, летящих,
которых
¦feron доставляли
¤pѓ на
цnvn ослах
kaЬ и
kam®lvn верблюдах
tтn
ploиton богатство
aйtЗn их
prтw к
¦ynow народу
щ который
oйk не
Иfel®sei принесёт пользу
aйtoзw им
eЮw на
bo®yeian, помощь,
ЋllЊ но
eЮw на
aЮsxжnhn стыд
kaЬ и
цneidow. поношение.

7
AЮgжptioi Египтяне
m‹taia тщетно
kaЬ и
kenЊ бесплодно
Иfel®sousin помогут
кmЌw: вам;
Ћp‹ggeilon сообщи
aйtoЭw им
чti что:
MataЫa Тщетно
І
par‹klhsiw утешение
кmЗn ваше
aмth. это.

8
Nиn Теперь
oпn итак
kayЫsaw севший
gr‹con напиши
¤pЬ на
pujЫou дощечку
taиta это
kaЬ и
eЮw в
biblЫon, книгу,
чti потому что
¦stai будет
eЮw в
ІmЎraw дни
kairЗn времён
taиta это
kaЬ и
§vw
eЮw во
tтn
aЮЗna. век.

9
чti Потому что
laтw народ
Ћpeiy®w непокорный
¤stin, есть,
uЯoЬ сыновья́
ceudeЭw, лжецов,
которые
oйk не
±boжlonto захотели
Ћkoжein слышать
tтn
nсmon Закон
toи
yeoи, Бога,

10
lЎgontew говорящие
toЭw
prof®taiw пророкам:
Не
ЋnaggЎllete возвещайте
ІmЭn, нам,
kaЬ и
toЭw
хr‹mata виде́ния
хrЗsin видящим:
Не
laleЭte говорите
ІmЭn, нам,
ЋllЊ но
ІmЭn нам
laleЭte говорите
kaЬ и
ЋnaggЎllete возвещайте
ІmЭn нам
ҐtЎran другое
pl‹nhsin заблуждение

11
kaЬ и
ЋpostrЎcate совратите
ІmЌw нас
Ћpт с
t°w
хdoи пути
taжthw, этого,
ЋfЎlete отнимите
Ћfѓ от
ІmЗn нас
tтn
trЫbon стезю
toиton эту
kaЬ и
ЋfЎlete отнимите
Ћfѓ от
ІmЗn нас
tтn
‘gion святое
toи
Israhl. Израиля.

12
diЊ Из-за
toиto этого
oмtvw так
lЎgei говорит
kжriow Господь
х
‘giow Святой
toи
Israhl Израиля:
†Oti Потому что
±peiy®sate не покорились
toЭw
lсgoiw словам
toжtoiw этим
kaЬ и
±lpЫsate надеетесь
¤pЬ на
ceжdei ложь
kaЬ и
чti потому что
¤gсggusaw ропщете
kaЬ и
pepoiyЖw убеждённые
¤gЎnou сделались
¤pЬ на
lсgД слово
toжtД, это,

13
diЊ через
toиto это
¦stai будет
кmЭn вам
І
ЏmartЫa грех
aмth этот
Йw как
teЭxow стена
pЭpton падающая
paraxr°ma тотчас
pсlevw го́рода
фxurЌw укреплённого
ҐalvkuЫaw, захваченного,
ёw которого
paraxr°ma тотчас
p‹restin присутствует
ptЗma, падение,

14
kaЬ и
ptЗma падение
aйt°w его
¦stai будет
Йw как
sжntrimma разрушение
ЋggeЫou сосуда
фstrakЫnou, глиняного,
¤k из
keramЫou глины
leptЊ хрупкой
Лste чтобы
не
eкreЭn найти
¤n в
aйtoЭw них
цstrakon черепок
¤n в
Ъ котором
pиr огонь
ЋreЭw возьмёшь
kaЬ и
¤n в
Ъ который
ЋposurieЭw вольёшь
мdvr воды́
mikrсn. немного.

15
oмtv Так
lЎgei говорит
kжriow Господь
х
‘giow Святой
toи
Israhl Израиля:
†Otan Когда
ЋpostrafeЬw обратившийся
sten‹jъw, застонешь,
tсte тогда
svy®sъ будешь спасён
kaЬ и
gnЕsъ узнаешь
poи где
·sya: [ты] был;
чte когда
¤pepoЫyeiw уповал
¤pЬ на
toЭw
mataЫoiw, тщетные [вещи],
mataЫa тщетна
І
Юsxзw сила
кmЗn ваша
¤gen®yh. сделалась.
kaЬ И
oйk не
±boжlesye хотели
Ћkoжein, слышать,

16
Ћllѓ Но
eаpate вы сказали:
ѓEfѓ На
бppvn лошадях
feujсmeya: побежим;
diЊ из-за
toиto этого
feжjesye: побежите;
kaЬ и
eаpate вы сказали:
ѓEpЬ На
koжfoiw лёгких
Ћnab‹tai всадниках
¤sсmeya: будем;
diЊ из-за
toиto этого
koиfoi скорейшие
¦sontai будут
diЕkontew преследующие
кmЌw. вас.

17
diЊ Из-за
fvnЇn го́лоса
Ґnтw одного
feжjontai побегут
xЫlioi, тысячи,
kaЬ и
diЊ из-за
fvnЇn го́лоса
pЎnte пяти
feжjontai побегут
polloЫ, многие,
§vw до [тех пор как]
’n уже́
kataleify°te будут оставлены
Йw как
Яstтw шест
¤pѓ на
цrouw горе́
kaЬ и
Йw как
shmaЫan знамя
fЎrvn несущий
¤pЬ на
bounoи. холме.

18
kaЬ И
p‹lin опять
meneЭ останется
х
yeтw Бог
toи [чтобы]
oЮktir°sai пожалеть
кmЌw вас
kaЬ и
diЊ через
toиto это
кcvy®setai будет возвышен
toи [чтобы]
¤le°sai помиловать
кmЌw: вас;
diсti потому что
kritЇw судья
kжriow Господь
х
yeтw Бог
ІmЗn наш
¤stin, есть,
kaЬ и
poи где
kataleЫcete оставите
tЇn
dсjan славу
кmЗn вашу?
mak‹rioi Счастливы
¤mmЎnontew оставшиеся
¤n в
aйtТ. Нём.

19
Diсti Потому что
laтw народ
‘giow святой
¤n в
Sivn Сионе
oЮk®sei, поселится,
kaЬ и
Ierousalhm Иерусалим
klauymТ [в] плаче
¦klausen заплакал:
ѓElЎhsсn Помилуй
me: меня;
¤le®sei помилует
se тебя
tЇn
fvnЇn голос
t°w
kraug°w крика
sou: твоего;
ІnЫka когда
eдden, Он увидел,
¤p®kousЎn услышал
sou. тебя.

20
kaЬ И
dЕsei даст
kжriow Господь
кmЭn вам
ђrton хлеб
ylЫcevw угнетения
kaЬ и
мdvr воду
stenсn, стеснения,
kaЬ и
oйkЎti уже́ нет
не
¤ggЫsvsЫn приблизятся
soi [к] тебе
planЗntЎw вводящие в заблуждение
se: тебя;
чti потому что
фfyalmoЫ глаза́
sou твои
цcontai увидят
toзw
planЗnt‹w обманывающих
se, тебя,

21
kaЬ и
Оt‹ уши
sou твои
Ћkoжsontai услышат
toзw
lсgouw слова́
tЗn [которых]
фpЫsv позади
se тебя
planhs‹ntvn, обманывающих,
которые
lЎgontew говорящие:
Aмth Это
І
хdсw, путь,
poreuyЗmen пойдём
¤n по
aйt» нему
eаte и если
dejiЊ вправо
eаte и если
Ћrister‹. влево.

22
kaЬ И
¤jareЭw удалишь
eаdvla идолы
perihrgurvmЎna посеребрённые
kaЬ и
perikexrusvmЎna, позолоченные,
leptЊ хрупкими
poi®seiw сделаешь
kaЬ и
likm®seiw сокрушишь
Йw как
мdvr воду
ЋpokayhmЎnhw оскверняющейся
kaЬ и
Йw как
kсpron помёт
Кseiw отбросишь
aйt‹. их.

23
tсte Тогда
¦stai будет
х
кetтw дождь
spЎrmati семени
t°w
g°w земли́
sou, твоей,
kaЬ и
х
ђrtow хлеб
toи
gen®matow плода
t°w
g°w земли́
sou твоей
¦stai будет
plhsmonЇ сытный
kaЬ и
liparсw: изобильный;
kaЬ и
boskhy®setaЫ будет пастись
sou твой
kt®nh скот
ІmЎr& [в] день
¤keЫnъ тот
tсpon [на] месте
pЫona плодородном
kaЬ и
eйrжxvron, обширном,

24
taиroi быки
кmЗn ваши
kaЬ и
bсew коровы
¤rgazсmenoi обрабатывающие
tЇn
g°n землю
f‹gontai съедят
ђxura солому
ЋnapepoihmЎna смешанную
¤n с
kriy» ячменём
lelikmhmЎna. веяным.

25
kaЬ И
¦stai будет
¤pЬ на
pantтw всякой
цrouw горе́
кchloи высокой
kaЬ и
¤pЬ на
pantтw всяком
bounoи холме
meteЕrou приподнятом
мdvr вода
diaporeuсmenon текущая
¤n в
ІmЎr& день
¤keЫnъ, тот,
чtan когда
Ћpсlvntai погибнут
polloЬ многие
kaЬ и
чtan когда
pЎsvsin падут
pжrgoi. башни.

26
kaЬ И
¦stai будет
fЗw свет
t°w
sel®nhw луны
Йw как
fЗw свет
toи
ІlЫou солнца
kaЬ и
fЗw свет
toи
ІlЫou солнца
¦stai будет
Ґptapl‹sion семикратный
¤n в
ІmЎr&, день,
чtan когда
Ю‹shtai исцелит
kжriow Господь
sжntrimma порченое
toи
laoи народа
aйtoи, Его,
kaЬ и
tЇn
фdжnhn боль
t°w
plhg°w раны
sou твоей
Ю‹setai. исцелит.

27
ѓIdoз Вот
цnoma имя
kurЫou Го́спода
diЊ через
xrсnou время
¦rxetai приходит
polloи, многое,
kaiсmenow горящая
х
yumсw, ярость,
metЊ со
dсjhw славой
lсgion слово
tЗn
xeilЎvn уст
aйtoи, Его,
lсgion слово
фrg°w гнева
pl°rew, полное,
kaЬ и
І
фrgЇ гнев
toи
yumoи ярости
Йw как
pиr огонь
¦detai. съест.

28
kaЬ И
pneиma дух
aйtoи Его
Йw как
мdvr вода
¤n в
f‹raggi ущелье
sиron влекущая
ґjei придёт
§vw до
toи
trax®lou шеи
kaЬ и
diairey®setai разделится
toи [чтобы]
¦ynh народы
tar‹jai встревожить
¤pЬ о
plan®sei заблуждении
mataЫ&, тщетном,
kaЬ и
diЕjetai будет преследовать
aйtoзw их
pl‹nhsiw заблуждение
kaЬ и
l®mcetai возьмёт
aйtoзw их
katЊ перед
prсsvpon лицом
aйtЗn. их.

29
Не
diЊ через
pantтw всякое [время]
deЭ надлежит
кmЌw вам
eйfraЫnesyai веселиться
kaЬ и
eЮsporeжesyai входить
eЮw в
‘gi‹ святые
mou Мои
diЊ во
pantтw всякое [время]
ЙseЬ будто
Ґort‹zontaw празднующим
kaЬ и
ЙseЬ будто
eйfrainomЎnouw веселящимся
eЮselyeЭn прийти
metЊ со
aйloи свирелью
eЮw на
цrow гору
toи
kurЫou Го́спода
prтw к
tтn
yeтn Богу
toи
Israhl Израиля

30
kaЬ и
ЋkoustЇn слышимой
poi®sei сделает
х
yeтw Бог
tЇn
dсjan славу
t°w
fvn°w го́лоса
aйtoи Его
kaЬ и
tтn
yumтn ярость
toи
braxЫonow руки́
aйtoи Его
deЫjei покажет
metЊ с
yumoи яростью
kaЬ и
фrg°w гневом
kaЬ и
flogтw пламенем
katesyioжshw: пожирающим;
keraunЕsei поразит молнией
biaЫvw насильно
kaЬ и
Йw как
мdvr вода
kaЬ и
x‹laza град
sugkataferomЎnh сходящий
bЫ&. с силой.

31
diЊ Через
gЊr ведь
fvnЇn голос
kurЫou Го́спода
Іtthy®sontai будут побеждены
ѓAssжrioi ассирияне
plhg», бедствием,
Г которым
’n
pat‹jъ поразит
aйtoжw. их.

32
kaЬ И
¦stai будет
aйtТ ему
kuklсyen, вокруг,
чyen откуда
·n была
aйtТ ему
І
¤lpЬw надежда
t°w
bohyeЫaw, помощи,
¤fѓ на
Г которую
aйtтw он
¤pepoЫyei: был убеждён;
aйtoЬ они
metЊ с
aйlЗn свирелями
kaЬ и
kiy‹raw кифарами
polem®sousin будут воевать [против]
aйtтn него
¤k от
metabol°w. переселения.

33
Ты
gЊr ведь
prт прежде
ІmerЗn дней
Ћpaithy®sъ: будешь истязан;
не
kaЬ и
soЬ тебе
Іtoim‹syh приготовил
basileжein царствовать
f‹ragga про́пасть
bayeЭan, глубокую,
jжla дрова
keЫmena, лежащие,
pиr [для] огня
kaЬ и
jжla дрова
poll‹ многие
х
yumтw ярость
kurЫou Го́спода
Йw как
f‹ragj про́пасть
кpт от
yeЫou серы
kaiomЎnh. горящая.


[12] Ис 30:15;
[15] Ис 30:12;
[18] Ис 10:3;