ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

HSAIAS Исаия
38
1
ѓEgЎneto Случилось
же
¤n во
kairТ время
¤keЫnД то
¤malakЫsyh заболел
Ezekiaw Езекия
§vw до
yan‹tou: смерти;
kaЬ и
·lyen пришёл
prтw к
aйtтn нему
Hsaiaw Исаия
uЯтw сын
Amvw Амоса
х
prof®thw пророк
kaЬ и
eдpen сказал
prтw к
aйtсn нему:
T‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь:
T‹jai Определи
perЬ о
toи
oаkou доме
sou, твоём,
Ћpoyn№skeiw умираешь
gЊr ведь
ты
kaЬ и
не
z®sъ. будешь жить.

2
kaЬ И
ЋpЎstrecen повернул
Ezekiaw Езекия
prсsvpon лицо
aйtoи его
prтw к
tтn
toЭxon стене
kaЬ и
proshжjato помолился
prтw к
kжrion Господу

3
lЎgvn говорящий:
Mn®syhti, Вспомни,
kжrie, Господь,
Йw как
¤poreжyhn ходил
¤nЕpiсn перед
sou Тобой
metЊ в
ЋlhyeЫaw истине
¤n в
kardЫ& сердце
Ћlhyin» истинном
kaЬ и
ЋrestЊ угодное
¤nЕpiсn перед
sou Тобой
¤poЫhsa: я делал;
kaЬ и
¦klausen заплакал
Ezekiaw Езекия
klauymТ [в] плаче
meg‹lД. великом.

4
kaЬ И
¤gЎneto сделалось
lсgow слово
kurЫou Го́спода
prтw к
Hsaian Исаии
lЎgvn говорящее:

5
Poreжyhti Отправься
kaЬ и
eЮpтn скажи
Ezekia Езекии:
T‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь
х
yeтw Бог
Dauid Давида
toи
patrсw отца
sou твоего:
…Hkousa Я услышал
t°w
fvn°w голос
t°w
proseux°w молитвы
sou твоей
kaЬ и
eдdon Я увидел
d‹kru‹ слёзы
sou: твои;
Юdoз вот
prostЫyhmi прибавляю
prтw ко
tтn
xrсnon времени
sou твоему
¦th лет
dЎka десять
pЎnte: [и] пять;

6
kaЬ и
¤k из
xeirтw руки́
basilЎvw царя
ѓAssurЫvn Ассирии
sЕsv спасу
se тебя
kaЬ и
кpўr ради
t°w
pсlevw го́рода
taжthw этого
кperaspiЗ. защищу.

7
toиto Это
же
soi тебе
shmeЭon знамение
parЊ от
kurЫou Го́спода
чti что
х
yeтw Бог
poi®sei сделает
=°ma слово
toиto: это;

8
tЇn
skiЊn тень
tЗn
ЋnabaymЗn, ступеней,
oоw которыми
katЎbh сошло
х
ґliow, солнце,
toзw
dЎka десять
Ћnabaymoзw ступеней
toи
oаkou до́ма
toи
patrсw отца
sou, твоего,
ЋpostrЎcv возвращу
tтn
ґlion солнце
toзw
dЎka десять
Ћnabaymoжw. ступеней.
kaЬ И
ЋnЎbh поднялось
х
ґliow солнце
toзw
dЎka десять
Ћnabaymoжw, ступеней,
oоw которыми
katЎbh сошла
І
ski‹. тень.

9
ProseuxЇ Молитва
Ezekiou Езекии
basilЎvw царя
t°w
IoudaЫaw, Иудеи,
ІnЫka когда
¤malakЫsyh заболел
kaЬ и
ЋnЎsth восстал
¤k от
t°w
malakЫaw недугов
aйtoи. его.

10
ѓEgЖ Я
eдpa сказал:
ѓEn В
мcei высоте
tЗn
ІmerЗn дней
mou моих
¤n в
pжlaiw дверях
њdou ада
kataleЫcv оставлю
¦th годы
¤pЫloipa. оставшиеся.

11
eдpa [Я] сказал:
OйkЎti Уже́ нет
не
аdv увижу
svt®rion спасение
toи
yeoи Бога
¤pЬ на
t°w
g°w, земле,
oйkЎti уже́ нет
не
аdv увижу
ђnyrvpon человека

12
¤k из
t°w
suggeneЫaw родства
mou. моего.
katЎlipon Оставил
loipтn остальное
t°w
zv°w жизни
mou: моей;
¤j°lyen вышел
kaЬ и
Ћp°lyen ушёл
Ћpѓ от
¤moи меня
Лsper как
х
katalжvn разрушающий
skhnЇn шатёр
p®jaw, вбитый,
pneиm‹ дух
mou мой
parѓ у
¤moЬ меня
¤gЎneto сделался
Йw как
Яstтw ткань
¤rЫyou ткачиха
¤ggizoжshw приближающаяся
¤ktemeЭn. отрезать.
¤n В
ІmЎr& день
¤keЫnъ тот
paredсyhn был передан

13
§vw до
prvю утра́
Йw как
lЎonti: льву;
oмtvw так
фstЌ кости
mou мои
sunЎtricen, сокрушил,
Ћpт от
gЊr ведь
t°w
ІmЎraw дня
§vw до
t°w
nuktтw но́чи
paredсyhn. был передан.

14
Йw Как
xelidЕn, ласточка,
oмtvw так
fvn®sv, прокричу,
kaЬ и
Йw как
perister‹, голубка,
oмtvw так
melet®sv: постараюсь;
¤jЎlipon изнемогали
g‹r ведь
mou мои
фfyalmoЬ глаза́
toи [чтобы]
blЎpein смотреть
eЮw в
мcow высоту
toи
oйranoи неба
prтw к
tтn
kжrion, Господу,
щw Который
¤jeЫlatс изъял
me меня

15
kaЬ и
ЋfeЫlatс отнял [у]
mou меня
tЇn
фdжnhn боль
t°w
cux°w. души́.

16
kжrie, Господь,
perЬ о
aйt°w ней
gЊr ведь
ЋnhggЎlh возвестил
soi, тебе,
kaЬ и
¤j®geir‹w возбудил
mou моё
tЇn
pno®n, дыхание,
kaЬ и
paraklhyeЬw утешившийся
¦zhsa. я ожил.

17
eбlou Избрал
g‹r ведь
mou мою́
tЇn
cux®n, ду́шу,
бna чтобы
не
Ћpсlhtai, погиб,
kaЬ и
ЋpЎrricaw [Ты] выбросил
фpЫsv позади
mou меня
p‹saw все
tЊw
ЏmartЫaw грехи
mou. мои.

18
Не
gЊr ведь
¤n в
њdou аду
aЮnЎsousЫn прославят
se, Тебя,
oйdў и не
Ћpoyanсntew умершие
eйlog®sousЫn благословят
se, Тебя,
oйdў и не
¤lpioиsin будут надеяться
которые
¤n в
њdou аду
tЇn
¤lehmosжnhn милости
sou: Твоей;

19
zЗntvw Живые
eйlog®sousЫn благословят
se Тебя
щn каким
trсpon образом
kЋgЕ. и я.
Ћpт От
gЊr ведь
t°w
s®meron сегодня
paidЫa детей
poi®sv, сделаю,
которые
Ћnaggeloиsin скажут
tЇn
dikaiosжnhn [о] праведности
sou, Твоей,

20
kжrie Господь
t°w
svthrЫaw спасения
mou: моего;
kaЬ и
не
paжsomai прекращу
eйlogЗn благословляющий
se тебя
metЊ с
calthrЫou псалтерием
p‹saw все
tЊw
ІmЎraw дни
t°w
zv°w жизни
mou моей
katЎnanti напротив
toи
oаkou до́ма
toи
yeoи. Бога.

21
KaЬ И
eдpen сказал
Hsaiaw Исаия
prтw к
Ezekian Езекию:
Labў Возьми
pal‹yhn сушёные плоды
¤k из
sжkvn смокв
kaЬ и
trЭcon растолчи
kaЬ и
kat‹plasai, намажься,
kaЬ и
кgiЇw здоровым
¦sъ. будешь.

22
kaЬ И
eдpen сказал
Ezekiaw Езекия:
Toиto Это
shmeЭon, знамение,
чti что
Ћnab®somai взойду
eЮw в
tтn
oдkon дом
kurЫou Го́спода
toи
yeoи. Бога.