ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

HSAIAS Исаия
44
1
nиn Теперь
же
ђkouson, услышь,
paЭw раб
mou Мой
Iakvb Иаков
kaЬ и
Israhl, Израиль,
щn которого
¤jelej‹mhn: Я избрал;

2
oмtvw так
lЎgei говорит
kжriow Господь
х
yeтw Бог
х
poi®saw сделавший
se тебя
kaЬ и
х
pl‹saw Создатель
se тебя
¤k из
koilЫaw утробы:
…Eti Ещё
bohyhy®sъ, поможет тебе,
не
foboи, бойся,
paЭw раб
mou Мой
Iakvb Иаков
kaЬ и
х
±gaphmЎnow возлюбленный
Israhl, Израиль,
щn которого
¤jelej‹mhn: Я избрал;

3
чti потому что
¤gЖ Я
dЕsv дам
мdvr воду
¤n в
dЫcei жажде
toЭw
poreuomЎnoiw идущим
¤n в
ЋnжdrД, безводной [земле],
¤piy®sv возложу
pneиm‹ дух
mou Мой
¤pЬ на
spЎrma семя
sou твоё
kaЬ и
tЊw
eйlogЫaw благословения
mou Мои
¤pЬ на
tЎkna детей
sou, твоих,

4
kaЬ и
Ћnateloиsin взойдут
ЙseЬ будто
xсrtow трава
ЋnЊ по
mЎson середине
мdatow воды́
kaЬ и
Йw как
ЮtЎa ива
¤pЬ при
pararrЎon текущей
мdvr. воде.

5
oрtow Этот
¤reЭ скажет:
Toи
yeoи Бога
eЮmi, я есть,
kaЬ и
oрtow этот
bo®setai возопиёт
¤pЬ относительно
фnсmati имени
Iakvb, Иакова,
kaЬ и
§terow другой
¤pigr‹cei напишет:
Toи
yeoи Бога
eЮmi, я есть,
¤pЬ относительно
фnсmati имени
Israhl. Израиля.

6
Oмtvw Так
lЎgei говорит
х
yeтw Бог
х
basileзw Царь
toи
Israhl Израиля
х
=us‹menow избавивший
aйtтn его
yeтw Бог
sabavy Саваоф:
ѓEgЖ Я
prЗtow первый
kaЬ и
¤gЖ Я
metЊ после
taиta, этого,
plЇn кроме
¤moи Меня
oйk не
¦stin есть
yeсw. Бог.

7
tЫw Кто
Лsper как
¤gЕ Я?
st®tv [Да] встанет
kales‹tv [да] назовётся
kaЬ и
Ґtoimas‹tv приготовит
moi Мне
Ћfѓ от
которого [времени]
¤poЫhsa Я сделал
ђnyrvpon человека
eЮw во
tтn
aЮЗna, век,
kaЬ и
¤perxсmena приходящие
prт прежде
toи
¤lyeЭn прийти
Ћnaggeil‹tvsan сообщат
кmЭn. вам.

8
Не
parakalжptesye: укрывайтесь;
oйk не
Ћpѓ от
Ћrx°w нача́ла
±nvtЫsasye внимали
kaЬ и
Ћp®ggeila поведал
кmЭn вам
m‹rturew свидетели
кmeЭw вы
¤ste, есть,
или
¦stin есть
yeтw бог
plЇn кроме
¤moи: Меня;
kaЬ и
oйk не
·san были
tсte. тогда.

9
pl‹ssontew Лепящие
kaЬ и
glжfontew вырезывающие
p‹ntew все
m‹taioi суетны
poioиntew делающие
katayжmia близкие сердцу
aйtЗn, их,
которые
oйk не
Иfel®sei принесут пользу
aйtoжw: их;
ЋllЊ но
aЮsxuny®sontai устыдятся

10
p‹ntew все
pl‹ssontew лепящие
yeтn бога
kaЬ и
glжfontew вырезающие
Ћnvfel°, бесполезное,

11
kaЬ и
p‹ntew все
чyen откуда
¤gЎnonto сделались
¤jhr‹nyhsan, иссохли,
kaЬ и
kvfoЬ глухие
Ћpт от
ЋnyrЕpvn людей
sunaxy®tvsan [да] соберутся
p‹ntew все
kaЬ и
st®tvsan [да] поставят
‘ma, вместе,
¤ntrap®tvsan [да] посрамятся
kaЬ и
aЮsxuny®tvsan устыдятся
‘ma. вместе.

12
чti Потому что
Кjunen заточил
tЎktvn плотник
sЫdhron, железо,
skep‹rnД молотом
eЮrg‹sato сделал
aйtт его
kaЬ и
¤n [с использованием]
terЎtrД сверла
¦trhsen просверлил
aйtс, его,
eЮrg‹sato сделал
aйtт его
¤n [с использованием]
braxЫoni мышцей
t°w
Юsxжow силы
aйtoи: его;
kaЬ и
pein‹sei проголодается
kaЬ и
Ћsyen®sei ослабнет
kaЬ и
нет
не
pЫъ попьёт
мdvr. воду.

13
¤klej‹menow Избравший
tЎktvn плотник
jжlon дерево
¦sthsen поставил
aйtт его
¤n
mЎtrД мерой
kaЬ и
¤n в
kсllъ клее
¤rrжymisen устроил
aйtс, его,
¤poЫhsen сделал
aйtт его
Йw как
morfЇn образ
Ћndrтw человека
kaЬ и
Йw как
Йraiсthta привлекательность
ЋnyrЕpou человека
st°sai поставить
aйtт его
¤n в
oаkД. доме.

14
щ Которое
¦kocen вырубил
jжlon дерево
¤k из
toи
drumoи, леса,
щ которое
¤fжteusen посадил
kжriow Господь
kaЬ и
кetтw дождь
¤m®kunen, возвысил,

15
бna чтобы
В было
ЋnyrЕpoiw людям
eЮw на
kaиsin: сожжение;
kaЬ и
labЖn взявший
Ћpѓ от
aйtoи него
¤yerm‹nyh, согрелся,
kaЬ и
kaжsantew сжегши
¦pecan испёк
ђrtouw хлебы
¤pѓ на
aйtЗn: них;
же
loipтn остальное
eЮrg‹santo сделал
eЮw в
yeoжw, богов,
kaЬ и
proskunoиsin поклоняются
aйtoжw. им.

16
Которого
ґmisu половину
aйtoи его
katЎkausan [он] сжёг
¤n в
purЬ огне
kaЬ и
kaжsantew горящего [его]
¦pecan испекли
ђrtouw хлебы
¤pѓ на
aйtЗn: них;
kaЬ и
¤pѓ на
aйtoи нём
krЎaw мясо
фpt®saw пожарил,
¦fagen съел
kaЬ и
¤nepl®syh: наелся;
kaЬ и
yermanyeЬw согревшись
eдpen сказал:
„Hdж Беззаботно
moi мне
чti потому что
¤yerm‹nyhn согрелся
kaЬ и
eдdon увидел
pиr. огонь.

17
Же
loipтn [из] остального
¤poЫhsen сделал
eЮw в
yeтn бога
gluptтn истукан
kaЬ и
proskuneЭ поклоняется
aйtТ ему
kaЬ и
proseжxetai молится
lЎgvn говорящий:
ѓEjeloи Избавь
me, меня,
чti потому что
yeсw бог
mou мой
есть
sж. ты.

18
oйk Не
¦gnvsan узнали
fron°sai, осмыслить,
чti потому что
ЋphmaurЕyhsan помутились
toи [чтобы]
blЎpein видеть
toЭw
фfyalmoЭw глазами
aйtЗn их
kaЬ и
toи
no°sai заметить
kardЫ& сердцем
aйtЗn. их.

19
kaЬ И
oйk не
¤logЫsato задумался
kardЫ& сердцем
aйtoи его
oйdў и
ЋnelogЫsato осмыслил
¤n в
cux» душе́
aйtoи его
oйdў и не
¦gnv узнал
fron®sei [в] мышлении
чti что
ґmisu половину
aйtoи его
katЎkausen сжёг
¤n в
purЬ огне
kaЬ и
¦pecen выпек
¤pЬ на
tЗn
Ћnyr‹kvn углях
aйtoи его
ђrtouw хлебы
kaЬ и
фpt®saw пожарил
krЎaw мясо,
¦fagen съел
kaЬ и
loipтn остальное
aйtoи его
eЮw в
bdЎlugma мерзость
¤poЫhsen сделал
kaЬ и
proskunoиsin поклоняются
aйtТ. ему.

20
gnЗte Узнайте
чti что
spodтw зола
І
kardЫa сердце
aйtЗn, их,
kaЬ и
planЗntai, заблуждаются,
kaЬ и
oйdeЬw никакой
dжnatai может
¤jelЎsyai избавить
tЇn
cuxЇn ду́шу
aйtoи: его;
аdete, посмотри́те,
oйk не
¤reЭte [да] скажете
чti что
Ceиdow ложь
¤n в
deji˜ правой [руке]
mou моей.

21
Mn®syhti Вспомни
taиta, это,
Iakvb Иаков
kaЬ и
Israhl, Израиль,
чti потому что
paЭw раб
mou Мой
есть
sж: ты;
¦plas‹ создал
se тебя
paЭd‹ раба
mou, Моего,
kaЬ и
sж, ты,
Israhl, Израиль,
не
¤pilany‹nou забывай
mou. Меня.

22
Юdoз Вот
gЊr ведь
Ћp®leica загладил
Йw как
nefЎlhn облако
tЊw
ЋnomЫaw беззакония
sou твои
kaЬ и
Йw как
gnсfon мрак
tЊw
ЏmartЫaw грехи
sou: твои;
¤pistr‹fhti вернись
prсw ко
me, Мне,
kaЬ и
lutrЕsomaЫ выкуплю
se. тебя.

23
eйfr‹nyhte, Возвеселитесь,
oйranoЫ, небеса,
чti потому что
±lЎhsen помиловал
х
yeтw Бог
tтn
Israhl: Израиля;
salpЫsate, Воструби́те,
yemЎlia основания
t°w
g°w, земли́,
bo®sate, воззовите,
цrh, го́ры,
eйfrosжnhn, веселие,
bounoЬ холмы
kaЬ и
p‹nta все
jжla деревья
¤n на
aйtoЭw, них,
чti потому что
¤lutrЕsato освободил
х
yeтw Бог
tтn
Iakvb, Иакова,
kaЬ и
Israhl Израиль
dojasy®setai. прославится.

24
Oмtvw Так
lЎgei говорит
kжriow Господь
х
lutroжmenсw выкупающий
se тебя
kaЬ и
х
pl‹ssvn образовавший
se тебя
¤k из
koilЫaw утробы:
ѓEgЖ Я
kжriow Господь
х
suntelЗn совершающий
p‹nta всё
¤jЎteina простёр
tтn
oйranтn небо
mсnow один
kaЬ и
¤sterЎvsa укрепил
tЇn
g°n. землю.

25
tЫw Кто
§terow другой
diasked‹sei уничтожит
shmeЭa знамения
¤ggastrimжyvn чревовещателей
kaЬ и
manteЫaw гадания
Ћpт от
kardЫaw, се́рдца,
ЋpostrЎfvn поворачивающий
fronЫmouw умных
eЮw в
которое
фpЫsv позади
kaЬ и
tЇn
boulЇn решение
aйtЗn их
mvreжvn делающий глупым

26
kaЬ и
ЯstЗn устанавливающий
=®mata слова́
paidтw слуги́
aйtoи Его
kaЬ и
tЇn
boulЇn решение
tЗn
ЋggЎlvn вестников
aйtoи Его
Ћlhyeжvn подтверждающий
х
lЎgvn говорящий
Ierousalhm Иерусалиму:
Katoikhy®sъ, Населишься,
kaЬ и
taЭw
pсlesin городам
t°w
IoudaЫaw Иудеи:
OЮkodomhy®sesye, Воздвигнетесь,
kaЬ и
¦rhma пустыни
aйt°w её
ЋnateleЭ: прорастут;

27
х
lЎgvn Говорящий
ЋbжssД бездне:
ѓErhmvy®sъ, Опустеешь,
kaЬ и
toзw
potamoжw ре́ки
sou твои
jhranЗ: иссушу;

28
х
lЎgvn Говорящий
KжrД Киру
froneЭn, думать,
kaЬ и:
P‹nta Все
yel®mat‹ желания
mou мои
poi®sei: сделает;
х
lЎgvn Говорящий
Ierousalhm Иерусалиму:
OЮkodomhy®sъ, Воздвигнешься,
kaЬ и
tтn
oдkon до́ма
tтn
‘giсn святого
mou Моего
yemeliЕsv. положу основание.