ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

IOUDIY Иудифь
16
1
kaЬ И
eдpen сказала
Ioudiy Иудифь:
ѓEj‹rxete Начните
yeТ Богу
mou моему
¤n в
tump‹noiw, бубнах,
›sate пойте
kurЫД Господу
¤n в
kumb‹loiw, кимвалах,
¤narmсsasye воспойте
aйtТ Ему
calmтn псалом
kaЬ и
aдnon, хвалу,
кcoиte возноси́те
kaЬ и
¤pikaleЭsye призывайте
цnoma имя
aйtoи, Его,

2
чti потому что
yeтw Бог
suntrЫbvn разбивающий
polЎmouw войска́
kжriow, Господь,
чti потому что
eЮw в
parembolЊw лагере
aйtoи Его
¤n в
mЎsД середине
laoи народа
¤jeЫlatс изъял
me меня
¤k из
xeirтw руки́
katadivkсntvn погнавшихся
me. мне.

3
·lyen Пришёл
Assour Ассур
¤j с
фrЎvn гор
Ћpт с
borrЌ, севера,
·lyen пришёл
¤n в
muri‹si десятках тысяч
dun‹mevw во́йска
aйtoи, его,
Пn которых
pl°yow множество
aйtЗn их
¤nЎfrajen заградило
xeim‹rrouw, потоки,
kaЬ и
І
бppow конница
aйtЗn их
¤k‹lucen покрыла
bounoжw: холмы;

4
eдpen сказал
¤mpr®sein сжечь
чri‹ пределы
mou мои
kaЬ и
toзw
neanЫskouw юношей
mou моих
ЋneleЭn убить
¤n в
=omfaЫ& мече
kaЬ и
yhl‹zont‹ сосущих
mou моих
y®sein положить
eЮw в
¦dafow землю
kaЬ и
n®pi‹ младенцев
mou моих
dЕsein дать
eЮw в
pronomЇn расхищение
kaЬ и
tЊw
paryЎnouw девиц
mou моих
skuleиsai. ограбить.

5
kжriow Господь
pantokr‹tvr Вседержитель
±yЎthsen отверг
aйtoзw их
¤n в
xeirЬ руке
yhleЫaw. женщины.

6
Не
gЊr ведь
кpЎpesen пал
х
dunatтw сильный
aйtЗn их
кpт от
neanЫskvn, юношей,
oйdў и не
uЯoЬ сыновья́
tit‹nvn титанов
¤p‹tajan поразили
aйtсn, его,
oйdў и не
кchloЬ высокие
gЫgantew исполины
¤pЎyento приступили
aйtТ, [к] нему,
ЋllЊ но
Ioudiy Иудифь
yug‹thr дочь
Merari Мерария
¤n в
k‹llei красоте
prosЕpou лица́
aйt°w её
parЎlusen ослабила
aйtсn, его,

7
¤jedжsato сняла
gЊr ведь
stolЇn одежду
xhreжsevw вдовства
aйt°w её
eЮw для
мcow высоты́
tЗn
ponoжntvn бедствующих
¤n в
Israhl, Израиле,
±leЫcato помазала
prсsvpon лицо
aйt°w её
¤n в
murismТ благовонным маслом

8
kaЬ и
¤d®sato украсила
tЊw
trЫxaw волосы
aйt°w её
¤n в
mЫtr& повязке
kaЬ и
¦laben взяла
stolЇn одежду
lin°n льняную
eЮw в
Ћp‹thn прельщение
aйtoи: его;

9
sand‹lion сандалии
aйt°w её
ґrpasen похитили
фfyalmтn глаз
aйtoи, его,
kaЬ и
k‹llow красота
aйt°w её
јxmalЕtisen пленила
cuxЇn ду́шу
aйtoи, его,
di°lyen прошёл
х
Ћkin‹khw меч
tтn
tr‹xhlon шею
aйtoи. его.

10
¦frijan Содрогнулись
PЎrsai персы
tЇn
tсlman отваги
aйt°w, её,
kaЬ и
M°doi мидяне
yr‹sow дерзостью
aйt°w её
¤tar‹xyhsan: были потрясены;

11
tсte Тогда
±l‹lajan воскликнули
tapeinoЫ смиренные
mou, мои,
kaЬ и
¤fob®yhsan поразили страхом
ЋsyenoиntЎw изнемогшие
mou мои
kaЬ и
¤pto®yhsan, устрашили,
мcvsan возвысили
tЇn
fvnЇn голос
aйtЗn их
kaЬ и
Ћnetr‹phsan: опрокинулись;

12
uЯoЬ сыновья́
korasЫvn служанок
katekЎnthsan пронзали
aйtoзw их
kaЬ и
Йw как
paЭdaw рабов
aйtomoloжntvn перебежчиков
¤tЫtrvskon уязвляли
aйtoжw, их,
ЋpЕlonto погибли
¤k от
parat‹jevw ополчения
kurЫou Го́спода
mou. моего.

13
кmn®sv Воспою
yeТ Богу
mou моему
мmnon гимн
kainсn новый:
Kжrie, Господь,
mЎgaw великий
есть
kaЬ и
¦ndojow, славный,
yaumastтw удивительный
¤n в
Юsxжi, могуществе,
ЋnupЎrblhtow. неодолимый.

14
soЬ Тебе
douleus‹tv [да] служит
pЌsa всё
І
ktЫsiw создание
sou: Твоё;
чti потому что
eдpaw, сказал,
kaЬ и
¤gen®yhsan: были сделаны;
ЋpЎsteilaw послал
pneиm‹ дух
sou, Твой,
kaЬ и
Уkodсmhsen: воздвиг;
kaЬ и
oйk не
¦stin есть
щw который
Ћntist®setai противостанет
fvn» голосу
sou. Твоему.

15
цrh Го́ры
gЊr ведь
¤k от
yemelЫvn основавший
sзn с
мdasin водами
saleuy®setai, поколеблются,
pЎtrai камни
же
Ћpт от
prosЕpou лица́
sou Твоего
Йw как
khrтw воск
tak®sontai: растают;
¦ti ещё
же
toЭw
foboumЎnoiw боящихся
se, Тебя,
Ты
eйilateжseiw милуешь
aйtoЭw. их.

16
чti Потому что
mikrтn малая
pЌsa всякая
yusЫa жертва
eЮw в
фsmЇn запах
eйvdЫaw, благоухания,
kaЬ и
¤l‹xiston наименьший
pЌn всякий
stЎar жир
eЮw во
хlokaжtvm‹ всесожжение
soi: Тебе;
х
же
foboжmenow боящийся
tтn
kжrion Го́спода
mЎgaw великий
diЊ во
pantсw. всякое [время].

17
oйaЬ Го́ре
¦ynesin язычникам
¤panistanomЎnoiw восстающим [на]
gЎnei род
mou: мой;
kжriow Господь
pantokr‹tvr Вседержитель
¤kdik®sei накажет
aйtoзw их
¤n в
ІmЎr& день
krЫsevw суда
doиnai дать
pиr огонь
kaЬ и
skЕlhkaw червей
eЮw в
s‹rkaw тела́
aйtЗn, их,
kaЬ и
klaжsontai [да] плачут
¤n в
aЮsy®sei ощущении
§vw на
aЮЗnow. век.

18
„Vw Когда
же
іlyosan [они] пришли
eЮw в
Ierousalhm, Иерусалим,
prosekжnhsan поклонились
yeТ, Богу,
kaЬ и
ІnЫka когда
¤kayarЫsyh был очищен
х
laсw, народ,
Ћn®negkan вознесли
хlokautЕmata всесожжения
aйtЗn их
kaЬ и
Ґkoжsia добровольные [жертвы]
aйtЗn их
kaЬ и
dсmata. дары.

19
kaЬ И
ЋnЎyhken возложила
Ioudiy Иудифь
p‹nta все
skeжh вещи
OlofЎrnou, Олофэрна,
чsa сколькие
¦dvken дал
х
laтw народ
aйt», ей,
kaЬ и
kvnЕpion, завесу,
щ которую
¦laben взяла
Ґaut» себе
¤k из
toи
koitЗnow спальни
aйtoи, его,
eЮw в
Ћn‹yhma жертвенный дар
yeТ Богу
¦dvken. дала.

20
kaЬ И
·n был
х
laтw народ
eйfrainсmenow веселящийся
¤n в
Ierousalhm Иерусалиме
katЊ перед
prсsvpon лицом
tЗn
ЏgЫvn святых
¤pЬ на
m°naw месяца
treЭw, три,
kaЬ и
Ioudiy Иудифь
metѓ с
aйtЗn ними
katЎmeinen. оставалась.

21
MetЊ После
же
tЊw
ІmЎraw дней
taжtaw этих
ЋnЎzeujen возвратился
§kastow каждый
eЮw в
tЇn
klhronomЫan наследство
aйtoи, его,
kaЬ и
Ioudiy Иудифь
Ћp°lyen ушла
eЮw в
Baituloua Вэтилую
kaЬ и
katЎmeinen оставалась
¤pЬ над
t°w
кp‹rjevw имуществом
aйt°w: её;
kaЬ и
¤gЎneto сделалась
katЊ во
tтn
kairтn время
aйt°w её
¦ndojow славной
¤n во
p‹sъ всей
g». земле.

22
kaЬ И
polloЬ многие
¤peyжmhsan пожелали
aйt®n, её,
kaЬ и
oйk не
¦gnv узнал
ЋnЇr муж
aйtЇn её
p‹saw все
tЊw
ІmЎraw дни
t°w
zv°w жизни
aйt°w, её,
Ћfѓ от
ёw которого
ІmЎraw дня
ЋpЎyanen умер
Manasshw Манассия
х
ЋnЇr муж
aйt°w её
kaЬ и
prosetЎyh был прибавлен
prтw к
tтn
laтn народу
aйtoи. его.

23
kaЬ И
·n была
probaЫnousa преуспела
meg‹lh сильно
sfсdra очень
kaЬ и
¤g®rasen состарилась
¤n в
oаkД доме
toи
Ћndrтw мужа
aйt°w её
¦th лет
Ґkatтn сто
pЎnte: пяти;
kaЬ и
Ћf°ken отпустила
tЇn
‘bran служанку
aйt°w её
¤leuyЎran. свободной.
kaЬ И
ЋpЎyanen умерла
eЮw в
Baituloua, Вэтилуе,
kaЬ и
¦yacan похоронили
aйtЇn её
¤n в
sphlaЫД пещере
toи
Ћndrтw мужа
aйt°w её
Manassh, Манассии,

24
kaЬ и
¤pЎnyhsen оплакал
aйtЇn её
oдkow дом
Israhl Израиля
ІmЎraw дней
Ґpt‹. семь.
kaЬ и
dieЭlen разделила
кp‹rxonta имущество
aйt°w её
prт перед
toи
ЋpoyaneЭn умереть
aйtЇn ей
pЌsi всем
toЭw
¦ggista ближним
Manassh Манассии
toи
Ћndrтw мужа
aйt°w её
kaЬ и
toЭw
¦ggista ближним
toи
gЎnouw рода
aйt°w. её.

25
kaЬ И
oйk не
·n был
¦ti уже́
х
¤kfobЗn пугающий
toзw
uЯoзw сыновей
Israhl Израиля
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
Ioudiy Иудифи
kaЬ и
metЊ после
ЋpoyaneЭn умереть
aйtЇn ей
ІmЎraw дни
poll‹w. многие.