ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

YRHNOI Плачи
2
1
PЗw Как
¤gnсfvsen помрачил
¤n во
фrg» гневе
aйtoи Его
kжriow Господь
tЇn
yugatЎra дочь
Sivn Сиона
katЎrricen поверг
¤j с
oйranoи неба
eЮw на
g°n землю
dсjasma славу
Israhl Израиля
kaЬ и
oйk не
¤mn®syh вспомнил
кpopodЫou подножие
podЗn ног
aйtoи Его
¤n в
ІmЎr& день
фrg°w гнева
aйtoи. Его.

2
Katepсntisen Погубил
kжriow Господь
не
feis‹menow пощадил
p‹nta всё
ЙraЭa прекрасное
Iakvb, Иакова,
kayeЭlen разрушил
¤n в
yumТ ярости
aйtoи Его
фxurЕmata крепость
t°w
yugatrтw дочери
Iouda, Иуды,
¤kсllhsen поверг
eЮw на
tЇn
g°n, землю,
¤beb®lvsen осквернил
basilЎa царя
aйt°w её
kaЬ и
ђrxontaw начальников
aйt°w. её.

3
SunЎklasen Сломил
¤n в
фrg» гневе
yumoи ярости
aйtoи Его
pЌn всякий
kЎraw рог
Israhl, Израиля,
ЋpЎstrecen отвратил
фpЫsv назад
dejiЊn правую [руку]
aйtoи Его
Ћpт от
prosЕpou лица́
¤xyroи врага
kaЬ и
Ћn°cen воспылал
¤n в
Iakvb Иакове
Йw как
pиr огня
flсga, пламя,
kaЬ и
katЎfagen пожрал
p‹nta всё
kжklД. вокруг.

4
ѓEnЎteinen Натянул
tсjon лук
aйtoи Его
Йw как
¤xyrсw, враг,
¤sterЎvsen укрепил
dejiЊn правую [руку]
aйtoи Его
Йw как
кpenantЫow неприятель
kaЬ и
ЋpЎkteinen убил
p‹nta всё
¤piyum®mata вожделенное
фfyalmЗn [для] глаз
mou моих
¤n в
skhn» скинии
yugatrтw дочери
Sivn, Сиона,
¤jЎxeen излил
Йw как
pиr огонь
tтn
yumтn ярость
aйtoи. Его.

5
ѓEgen®yh Сделался
kжriow Господь
Йw как
¤xyrсw, враг,
katepсntisen истребил
Israhl, Израиля,
katepсntisen истребил
p‹saw всех
tЊw
b‹reiw свирепых
aйt°w, её,
diЎfyeiren уничтожил
фxurЕmata крепость
aйtoи его
kaЬ и
¤pl®yunen умножил
yugatrЬ дочери
Iouda Иуды
tapeinoumЎnhn унизил
kaЬ и
tetapeinvmЎnhn. принизил.

6
KaЬ И
diepЎtasen расставил
Йw как
ђmpelon виноградную лозу
sk®nvma обиталище
aйtoи, Его,
diЎfyeiren истребил
ҐortЇn праздник
aйtoи: Его;
¤pel‹yeto забыл
kжriow Господь
щ которое
¤poЫhsen Он сделал
¤n в
Sivn Сионе
Ґort°w [в] праздник
kaЬ и
sabb‹tou субботы
kaЬ и
parЕjunen раздражил
¤mbrim®mati угрозой
фrg°w гнева
aйtoи его
basilЎa царя
kaЬ и
ЯerЎa священника
kaЬ и
ђrxonta. начальника.

7
ѓApЕsato Отверг
kжriow Господь
yusiast®rion жертвенник
aйtoи, Его,
ЋpetЫnajen удалил
ЏgЫasma приношение
aйtoи, Его,
sunЎtricen сокрушил
¤n
xeirЬ рукой
¤xyroи врага
teЭxow стену
b‹revn весом
aйt°w: её;
fvnЇn голос
¦dvkan да́ли
¤n в
oаkД доме
kurЫou Го́спода
Йw как
¤n в
ІmЎr& день
Ґort°w. праздника.

8
KaЬ И
¤pЎstrecen возвратился
kжriow Господь
toи [чтобы]
diafyeЭrai уничтожить
teЭxow стену
yugatrтw дочери
Sivn: Сиона;
¤jЎteinen вытянул
mЎtron, меру,
oйk не
ЋpЎstrecen отвратил
xeЭra руку
aйtoи Его
Ћpт от
katapat®matow, попирания,
kaЬ и
¤pЎnyhsen возрыдала
proteЫxisma, окрестность,
kaЬ и
teЭxow стена
хmoyumadтn единодушно
±syЎnhsen. ослабла.

9
ѓEnep‹ghsan Вдались
eЮw в
g°n землю
pжlai воро́та
aйt°w, её,
ЋpЕlesen погубил
kaЬ и
sunЎtricen сокрушил
moxloзw затворы
aйt°w: её;
basilЎa царя
aйt°w её
kaЬ и
ђrxontaw начальников
aйt°w её
¤n среди
toЭw
¦ynesin: язычников;
oйk не
¦stin есть
nсmow, Закон,
kaЫ и
ge даже
prof°tai пророки
aйt°w её
oйk не
eдdon увидели
чrasin виде́ние
parЊ от
kurЫou. Го́спода.

10
ѓEk‹yisan Сели
eЮw на
tЇn
g°n, землю,
¤siЕphsan умолкли
presbжteroi старейшины
yugatrтw дочери
Sivn, Сиона,
ЋnebЫbasan возложили
xoиn пыль
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
aйtЗn, их,
periezЕsanto облеклись
s‹kkouw, [в] мешки,
kat®gagon свели
eЮw в
g°n землю
Ћrxhgoзw предков
paryЎnouw девиц
¤n в
Ierousalhm. Иерусалиме.

11
ѓEjЎlipon Не станет
¤n в
d‹krusin слезах
фfyalmoЫ глаз
mou, моих,
¤tar‹xyh встревожилось
І
kardЫa сердце
mou, моё,
¤jexжyh вылилась
eЮw в
g°n землю
І
dсja слава
mou моя
¤pЬ при
sжntrimma разрушении
t°w
yugatrтw дочери
toи
laoи народа
mou моего
¤n в
¤klipeЭn исчезновении
n®pion младенцев
kaЬ и
yhl‹zonta сосущих
¤n на
plateЫaiw улицах
pсlevw. го́рода.

12
TaЭw
mhtr‹sin Матерям
aйtЗn их
eдpan они сказали:
Poи Где
sЭtow зерно
kaЬ и
oдnow вино
¤n в
¤klжesyai расслабить
aйtoзw их
Йw как
traumatЫaw раненые
¤n на
plateЫaiw улицах
pсlevw, го́рода,
¤n в
¤kxeЭsyai изливание
cuxЊw душ
aйtЗn их
eЮw в
kсlpon лоно
mhtЎrvn матерей
aйtЗn. их.

13
Что́
martur®sv я засвидетельствовал
soi тебе
µ или
что́
хmoiЕsv уподобил бы
soi, тебе,
yжgater дочь
Ierousalhm Иерусалима
tЫw кто
sЕsei спасёт
se тебя
kaЬ и
parakalЎsei утешит
se, тебя,
paryЎnow дева
yжgater дочь
Sivn Сиона
чti потому что
¤megalжnyh была увеличена
pot®rion чаша
suntrib°w сокрушения
sou: твоего;
tЫw кто
Ю‹setaЫ исцелит
se тебя?

14
Prof°taЫ Пророки
sou твои
eаdos‹n видели
soi тебе
m‹taia тщетное
kaЬ и
Ћfrosжnhn неразумие
kaЬ и
oйk не
Ћpek‹lucan открыли
¤pЬ на
tЇn
ЋdikЫan неправедность
sou твою
toи
¤pistrЎcai [чтобы] обратить
aЮxmalvsЫan плен
sou твой
kaЬ и
eаdos‹n увидели
soi тебе
l®mmata значение
m‹taia тщетное
kaЬ и
¤jЕsmata. очищение.

15
ѓEkrсthsan Хлопают
¤pЬ
тебе
xeЭraw руками
p‹ntew все
paraporeuсmenoi идущие мимо
хdсn, [по] дороге,
¤sжrisan свистят
kaЬ и
¤kЫnhsan качают
tЇn
kefalЇn головой
aйtЗn их
¤pЬ на
tЇn
yugatЎra дочь
Ierousalhm Иерусалима.
‰H
aмth Эта
І
pсliw, столица,
¶n [о] которой
¤roиsin скажут:
StЎfanow Венец
dсjhw, славы,
eйfrosжnh утешение
p‹shw всей
t°w
g°w земли́?

16
Di®noijan Раскрыли
¤pЬ на
тебя
stсma уста
aйtЗn их
p‹ntew все
¤xyroЫ враги
sou, твои,
¤sжrisan засвистали
kaЬ и
¦brujan заскрежетали
фdсntaw, зубами,
eдpan сказали:
KatepЫomen Поглотим
aйt®n, её,
plЇn однако
aмth этот
І
ІmЎra, день,
¶n который
prosedokЗmen, мы ожидали,
eмromen мы нашли
aйt®n, его,
eаdomen. увидели.

17
ѓEpoЫhsen Сделал
kжriow Господь
которое
¤neyum®yh, обдумал,
sunetЎlesen завершил
=®mata слова́
aйtoи, Его,
которые
¤neteЫlato заповедал
¤j от
ІmerЗn дней
ЋrxaЫvn, древних,
kayeЭlen Он снял
kaЬ и
oйk не
¤feЫsato, пощадил,
kaЬ и
hлfranen возвеселил
¤pЬ относительно
тебя
¤xyrсn, врага,
мcvsen возвысил
kЎraw рог
ylЫbontсw притесняющего
se. тебя.

18
ѓEbсhsen Закричало
kardЫa сердце
aйtЗn их
prтw к
kжrion Господу.
TeЫxh Сте́ны
Sivn, Сиона,
katag‹gete низриньте
Йw как
xeim‹rrouw сильный поток
d‹krua слёзы
ІmЎraw днём
kaЬ и
nuktсw: ночью;
не
dТw дай
¦knhcin протрезвиться
seaut», тебе самой,
не
sivp®saito, пусть умолкнет,
yжgater, дочь,
х
фfyalmсw глаз
sou. твой.

19
ѓAn‹sta Встань
ЋgallЫasai ликуй
¤n
nuktЬ ночью
eЮw в
ЋrxЊw началах
fulak°w стражи
sou, твоей,
¦kxeon разлей
Йw как
мdvr воду
kardЫan сердце
sou твоё
ЋpЎnanti перед
prosЕpou лицом
kurЫou, Го́спода,
”ron подними
prтw к
aйtтn Нему
xeЭr‹w ру́ки
sou твои
perЬ о
cux°w жизни
nhpЫvn младенцев
sou твоих
tЗn
¤kluomЎnvn ослабленных
limТ [от] голода
¤pѓ на
Ћrx°w перекрёстках
pasЗn всех
¤jсdvn. улиц.

20
ѓIdЎ, Посмотри,
kжrie, Господи,
kaЬ и
¤pЫblecon увидь
tЫni кого
¤pefжllisaw обобрал
oмtvw: так;
или
f‹gontai съедят
gunaЭkew женщины
karpтn плод
koilЫaw утробы
aйtЗn их?
¤pifullЫda обобрание
¤poЫhsen сделал
m‹geirow: повар;
foneuy®sontai будут ли избивать
n®pia младенцев
yhl‹zonta сосущих
mastoжw гру́ди
ЋpokteneЭw убивают [ли]
¤n в
Џgi‹smati святилище
kurЫou Го́спода
ЯerЎa священника
kaЬ и
prof®thn пророка?

21
ѓEkoim®yhsan Почили
eЮw на
tЇn
¦jodon улице
paid‹rion парнишка
kaЬ и
presbжthw: старик;
paryЎnoi девушки
mou мои
kaЬ и
neanЫskoi юноши
mou мои
¤poreжyhsan пошли
¤n в
aЮxmalvsЫ&: плен;
¤n в
=omfaЫ& мече
kaЬ и
¤n в
limТ голоде
ЋpЎkteinaw, Ты убил,
¤n в
ІmЎr& день
фrg°w гнева
sou Твоего
¤mageЫreusaw, сварил,
oйk не
¤feЫsv. пожалел.

22
ѓEk‹lesen Призвал
ІmЎran [в] день
Ґort°w праздника
paroikЫaw поселения
mou моего
kuklсyen, вокруг,
kaЬ и
oйk не
¤gЎnonto сделалось
¤n в
ІmЎr& день
фrg°w гнева
kurЫou Го́спода
ЋnasДzсmenow спасающегося
kaЬ и
kataleleimmЎnow, оставшегося,
Йw как
¤pekr‹thsa я усилил
kaЬ и
¤pl®yuna умножил
¤xyroжw врагов
mou моих
p‹ntaw. всех.