ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

YRHNOI Плачи
3
1
ѓEgЖ Я
ЋnЇr человек
х
blЎpvn видящий
ptvxeЫan нищету
¤n в
=‹bdД посохе
yumoи ярости
aйtoи Его
¤pѓ на
¤mЎ: меня;

2
parЎlabЎn взял
me меня
kaЬ и
Ћp®gagen отвёл
eЮw во
skсtow тьму
kaЬ а
не
fЗw, свет,

3
plЇn однако
¤n на
¤moЬ меня
¤pЎstrecen обратил
xeЭra руку
aйtoи Его
чlhn весь
tЇn
ІmЎran. день.

4
ѓEpalaЫvsen Состарил
s‹rkaw тело
mou моё
kaЬ и
dЎrma кожу
mou, мою,
фstЎa кости
mou мои
sunЎtricen: сокрушил;

5
ЋnДkodсmhsen построил
katѓ против
¤moи меня
kaЬ и
¤kжklvsen окружил
kefal®n голову
mou мою
kaЬ и
¤mсxyhsen, изнурил,

6
¤n в
skoteinoЭw темнотах
¤k‹yisЎn посадил
me меня
Йw как
nekroзw мёртвых
aЮЗnow. [от] ве́ка.

7
ѓAnДkodсmhsen Построил
katѓ против
¤moи, меня,
kaЬ и
oйk не
¤jeleжsomai, выйду,
¤b‹runen отяготил
xalkсn медь
mou: мою;

8
kaЫ и
ge вот
kekr‹jomai буду взывать
kaЬ и
bo®sv, кричать,
ЋpЎfrajen Он заградил
proseux®n молитву
mou: мою;

9
ЋnДkodсmhsen Преградил
хdoжw пути
mou, мои,
¤nЎfrajen заградил
trЫbouw доро́ги
mou, мои,
¤t‹rajen. привёл в смятение.

10
…Arkow Медведь
¤nedreжousa подстерегающий
aйtсw Он
moi, мне,
lЎvn лев
¤n в
krufaЫoiw: тайных местах;

11
katedЫvjen нагнал
Ћfesthkсta [когда я] отступил
kaЬ и
katЎpausЎn усмирил
me, меня,
¦yetс Он определил
me меня
±fanismЎnhn: истребить;

12
¤nЎteinen натянул
tсjon лук
aйtoи Его
kaЬ и
¤st®lvsЎn поставил
me меня
Йw как
skopтn цель
eЮw для
bЎlow. стрелы́.

13
EЮs®gagen Ввёл
¤n в
toЭw
nefroЭw почки
mou мои
Юoзw яд
farЎtraw из колчана
aйtoи: Его;

14
¤gen®yhn я был сделан
gЎlvw смех
pantЬ всему
laТ народу
mou, моему,
calmтw песней
aйtЗn их
чlhn весь
tЇn
ІmЎran: день;

15
¤xсrtasЎn [Он] насытил
me меня
pikrЫaw, горечью,
¤mЎyusЎn опьянил
me меня
xol°w. жёлчью.

16
KaЬ И
¤jЎbalen изверг
c®fД камнем
фdсntaw зубы
mou, мои,
¤cЕmisЎn накормил
me меня
spodсn: золой;

17
kaЬ и
ЋpЕsato оттолкнул
¤j от
eЮr®nhw покоя
cux®n ду́шу
mou, мою,
¤pelayсmhn я забыл
ЋgayЊ доброе

18
kaЬ и
eдpa [я] сказал:
ѓApЕleto Погибла
neЭkсw победа
mou моя
kaЬ и
І
¤lpЫw надежда
mou моя
Ћpт от
kurЫou. Го́спода.

19
ѓEmn®syhn Я вспомнил
Ћpт от
ptvxeЫaw бедности
mou моей
kaЬ и
¤k из
divgmoи гонения
mou моего
pikrЫaw горечи
kaЬ и
xol°w жёлчи
mou: моей;

20
mnhsy®setai Буду вспомнен
kaЬ и
katadolesx®sei вернётся
¤pѓ в
¤mў меня
І
cux® душа́
mou: моя;

21
taжthn это
t‹jv положу
eЮw в
tЇn
kardЫan сердце
mou, моём,
diЊ через
toиto это
кpomenЗ. буду уповать.

22
¤le® Милость
kжriou Го́спода
чti что
oйk не
¤teleiЕyhsan оставил,
чti что
oйk не
¤jЫlipon истощились
¤lehmosжnai милостыни
aйtoз. Его.

23
kain‹ Новые
¤n
prvЫ утром;
poll® многая
І
pЫstiw верность
sou. Твоя.

24
mЎrow Удел
mou мой
kжriow Господь,
eдpen сказала
І
cux° душа́
mou моя;
diЊ из-за
toиto этого
кpomЎnv выдерживаю
aйtou. Его.

25
ѓAgayтw Добрый
kжriow Господь
toЭw
кpomЎnousin ожидающим
aйtсn, Его,
cux» душа́
которая
zht®sei будет искать
aйtтn Его
Ћgayтn добрая

26
kaЬ и
кpomeneЭ дождётся
kaЬ и
Іsux‹sei успокоится
eЮw в
svt®rion спасение
kurЫou. Го́спода.

27
Ћgayтn Добро
ЋndrЬ человеку
чtan когда
ђrъ он взял
zugтn ярмо
¤n в
neсthti юности
aйtoи. его.

28
Kay®setai Сядет
katЊ на
mсnaw едине
kaЬ и
sivp®setai, должен молчать,
чti потому что
·ren взял
¤fѓ на
ҐautТ: себя самого;

30
dЕsei даст
paЫonti ударяющему
aйtтn его
siagсna, щёку,
xortasy®setai насытится
фneidismЗn. поношениями.

31
†Oti Потому что
oйk не
eЮw во
tтn
aЮЗna век
ЋpЕsetai отвергнет
kжriow: Господь;

32
чti потому что
х
tapeinЕsaw Смиривший
oЮktir®sei помилует
katЊ по
pl°yow множеству
toи
¤lЎouw милости
aйtoи: Его;

33
чti потому что
oйk не
ЋpekrЫyh ответил
Ћpт от
kardЫaw се́рдца
aйtoи Его
kaЬ и
¤tapeЫnvsen принизил
uЯoзw сыновей
Ћndrсw. человека.

34
Toи [Чтобы]
tapeinЗsai принизить
кpт под
toзw
pсdaw но́ги
aйtoи Его
p‹ntaw всех
desmЫouw узников
g°w, земли́,

35
toи [чтобы]
¤kklЭnai уклонить
krЫsin суд
Ћndrтw мужа
katЎnanti перед
prosЕpou лицом
кcЫstou, Высочайшего,

36
katadik‹sai обвинить
ђnyrvpon человека
¤n когда
krЫnesyai быть судимым
aйtтn ему
kжriow Господь
oйk не
eдpen. сказал.

37
TЫw Кто
oмtvw так
eдpen, сказал,
kaЬ и
¤gen®yh сделалось [которое]
kжriow Господь
oйk не
¤neteЫlato, приказал,

38
¤k из
stсmatow уст
кcЫstou Высочайшего
oйk не
¤jeleжsetai выйдет
kakЊ зло
kaЬ и
Ћgayсn добро

39
зачем
goggжsei ропщет
ђnyrvpow человек
zЗn, живущий,
ЋnЇr муж
perЬ о
t°w
ЏmartЫaw грехе
aйtoи его?

40
ѓEjhreun®yh Обобран
І
хdтw путь
ІmЗn наш
kaЬ и
±t‹syh, исследован,
kaЬ и
¤pistrЎcvmen обратимся
§vw к
kurЫou: Господу;

41
Ћnal‹bvmen вознесём
kardЫaw сердца́
ІmЗn наши
¤pЬ за
xeirЗn руками
prтw на
кchlтn высокое
¤n в
oйranТ небо.

42
„Hmart®samen, Согрешили мы,
±seb®samen, кощунствуя,
kaЬ и
oйx не
Яl‹syhw. помиловал.

43
ѓEpeskЎpasaw Покрыл
¤n в
yumТ ярости
kaЬ и
ЋpedЫvjaw изгнал
ІmЌw: нас;
ЋpЎkteinaw, умерщвлял,
oйk не
¤feЫsv. помиловал.

44
¤peskЎpasaw покрыл
nefЎlhn облаком
seautТ Тебя Самого
eбneken ради
proseux°w, молитвы,

45
kammжsai [чтобы] закрыть
me [от] меня
kaЬ и
Ћpvsy°nai отвергнуть.
¦yhkaw Оставил
ІmЌw нас
¤n в
mЎsД середине
tЗn
laЗn. народов.

46
Di®noijan Раскрыли
¤fѓ на
ІmЌw нас
stсma рот
aйtЗn их
p‹ntew все
¤xyroЬ враги
ІmЗn: наши;

47
fсbow страх
kaЬ и
yumтw ярость
¤gen®yh сделалась
ІmЭn, нам,
¦parsiw надменность
kaЬ и
suntrib®: бедствие;

48
ЋfЎseiw потоки
кd‹tvn вод
kat‹jei низринет
х
фfyalmсw глаз
mou мой
¤pЬ на
sжntrimma разрушение
t°w
yugatrтw дочери
toи
laoи народа
mou. моего.

49
„O
фfyalmсw Глаз
mou мой
katepсyh, напился,
kaЬ и
не
sig®somai умолкнет
toи
не
eдnai есть
¦knhcin, воздержанности,

50
§vw до
которого [времени]
diakжcъ приклонится
kaЬ и
аdъ увидит
kжriow Господь
¤j с
oйranoи: неба;

51
х
фfyalmсw глаз
mou мой
¤pifullieЭ опадает
¤pЬ относительно
tЇn
cux®n души́
mou моей
parЊ сверх
p‹saw всех
yugatЎraw дочерей
pсlevw. го́рода.

52
Yhreжontew Ловящие
¤y®reus‹n уловили
me меня
Йw как
strouyЫon воробья
¤xyroЫ враги
mou мои
dvre‹n, даром,

53
¤yan‹tvsan умертвили
¤n во
l‹kkД рву
zv®n жизнь
mou мою
kaЬ и
¤pЎyhkan положили
lЫyon камень
¤pѓ на
¤moЫ, меня,

54
кperexжyh поднялась
мdvr вода
¤pЬ над
kefal®n головой
mou: моей;
eдpa [я] сказал:
ѓApЗsmai. Отринулся я.

55
ѓEpekales‹mhn Призвал
цnom‹ имя
sou, Твоё,
kжrie, Господи,
¤k из
l‹kkou рва
katvt‹tou: глубочайшего;

56
fvn®n голос
mou мой
іkousaw Ты услышал
Не
krжcъw закрой
Оt‹ уши
sou Твои
eЮw на
tЇn
dЎhsЫn моление
mou. моё.

57
eЮw В
tЇn
bo®yei‹n помощь
mou мне
іggisaw приблизился
¤n в
Г который
se Тебя
ІmЎr& день
¤pekales‹mhn: я призвал;
eдp‹w сказавший
moi мне:
Не
foboи. бойся.

58
ѓEdЫkasaw, Разбирал,
kжrie, Господи,
tЊw
dЫkaw суды
t°w
cux°w души́
mou, моей,
¤lutrЕsv я выкупил
tЇn
zv®n жизнь
mou: мою;

59
eдdew, Ты увидел,
kжrie, Господи,
tЊw
tarax‹w тревоги
mou, мои,
¦krinaw рассудил
tЇn
krЫsin суд
mou: мой;

60
eдdew Ты увидел
pЌsan всякое
tЇn
¤kdЫkhsin взыскание
aйtЗn их
eЮw во
p‹ntaw всех
dialogismoзw рассуждениях
aйtЗn их
¤n обо
¤moЫ. мне.

61
…Hkousaw Ты услышал
tтn
фneidismтn поношение
aйtЗn, их,
p‹ntaw все
toзw
dialogismoзw рассуждения
aйtЗn их
katѓ против
¤moи, меня,

62
xeЫlh губы
¤panistanomЎnvn восстающих [против]
moi меня
kaЬ и
melЎtaw за́говоры
aйtЗn их
katѓ против
¤moи меня
чlhn весь
tЇn
ІmЎran, день,

63
kayЎdran сидение
aйtЗn их
kaЬ и
Ћn‹stasin вставание
aйtЗn: их;
¤pЫblecon посмотри
¤pЬ на
toзw
фfyalmoзw глаза́
aйtЗn. их.

64
ѓApodЕseiw исполни
aйtoЭw [на] них
Ћntapсdoma, воздаяние,
kжrie, Господи,
katЊ по
¦rga делам
tЗn
xeirЗn рук
aйtЗn, их,

65
ЋpodЕseiw исполни
aйtoЭw [на] них
кperaspismтn защиту
kardЫaw, се́рдца,
mсxyon усилие.

66
su Ты
aйtoжw, их,
katadiЕjeiw будешь преследовать
¤n в
фrg» гневе
kaЬ и
¤janalЕseiw истребишь
aйtoзw их
кpok‹tv [из] под
toи
oйranoи, неба,
kжrie. Господи.