ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

LEUITIKON Левит
19
1
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:

2
L‹lhson Скажи
sunagvg» собранию
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
kaЬ и
¤reЭw скажешь
prтw к
aйtoжw ним:
†Agioi Святые
¦sesye, будьте,
чti потому что
¤gЖ Я
‘giow, святой,
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn. ваш.

3
§kastow Каждый
patЎra отца
aйtoи его
kaЬ и
mhtЎra мать
aйtoи его
fobeЫsyv, [да] боится,
kaЬ и
s‹bbat‹ субботы
mou Мои
ful‹jesye: сохраните;
¤gЖ Я
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn. ваш.

4
oйk Не
¤pakolouy®sete последуйте
eЮdЕloiw идолам
kaЬ и
yeoзw богов
xvneutoзw литых
не
poi®sete сделаете
кmЭn: вам;
¤gЖ Я
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn. ваш.

5
kaЬ И
¤Њn если
yжshte закололи
yusЫan жертву
svthrЫou спасения
kurЫД, Господу,
dektЇn приятную
кmЗn вам
yжsete. заколите.

6
Г [В] который
’n если
ІmЎr& день
yжshte, закололи,
brvy®setai будет поглощена
kaЬ и
aлrion: завтра;
kaЬ и
¤Њn если
kataleify» останется
§vw до
ІmЎraw дня
trЫthw, третьего,
¤n в
purЬ огне
katakauy®setai. будет сожжена.

7
¤Њn Если
же
brЕsei пищей
brvy» была поглощена
ІmЎr& [в] день
trЫtъ, третий,
ђyutсn отвергнута в качестве жертвы
¤stin, есть,
не
dexy®setai: будет воспринята;

8
х
же
¦syvn едящий
aйtт её
ЏmartЫan грех
l®mcetai, получит,
чti потому что
‘gia святое
kurЫou Го́спода
¤beb®lvsen: осквернил;
kaЬ и
¤joleyreuy®sontai будут истреблены
cuxaЬ ду́ши
¦syousai едящие
¤k из
toи
laoи народа
aйtЗn. их.

9
KaЬ И
¤kyerizсntvn пожинающий
кmЗn вашу
tтn
yerismтn жатву
t°w
g°w земли́
кmЗn вашей
не
suntelЎsete [да] окончит
tтn
yerismтn жатву
кmЗn вашего
toи
Ћgroи по́ля
¤kyerЫsai пожав
kaЬ и
ЋpopЫptonta падающее
toи
yerismoи жатвы
sou твоей
не
sullЎjeiw [да] соберёшь

10
kaЬ и
tтn
ЋmpelЗn‹ [в] виноградник
sou твой
oйk не
¤panatrug®seiw вернёшься
oйdў и не
toзw
=Зgaw оборванных
toи
ЋmpelЗnсw виноградника
sou твоего
sullЎjeiw: соберёшь;
ptvxТ нищему
kaЬ и
proshlжtД пришельцу
kataleЫceiw [да] оставишь
aйt‹: их;
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn. ваш.

11
Не
klЎcete. украдите.
Не
ceжsesye. обманите.
Не
sukofant®sei опорочь
§kastow каждый
tтn
plhsЫon. ближнего.

12
kaЬ И
oйk не
фmeЭsye поклянитесь
фnсmatЫ именем
mou Моим
¤pѓ в
ЋdЫkД неправедном
kaЬ и
не
bebhlЕsete оскверните
цnoma имя
toи
yeoи Бога
кmЗn: вашего;
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn. ваш.

13
oйk Не
Ћdik®seiw [да] обидишь
tтn
plhsЫon ближнего
kaЬ и
oйx не
Џrp‹seiw, разграбишь,
kaЬ и
нет
не
koimhy®setai ляжет спать
х
misyтw плата
toи
misyvtoи наёмника
parЊ у
soЬ тебя
§vw до
prvЫ. утра́.

14
Не
kakЗw плохо
¤reЭw скажешь
kvfтn [на] глухого
kaЬ и
ЋpЎnanti против
tufloи слепого
не
prosy®seiw добавишь
sk‹ndalon препятствие
kaЬ и
fobhy®sъ [да] убоишься
kжrion Го́спода
tтn
yeсn Бога
sou: твоего;
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn. ваш.

15
Не
poi®sete сделаете
ђdikon неправду
¤n на
krЫsei: суде;
не
l®mcъ возьмёшь
prсsvpon лицо
ptvxoи нищего
oйdў и не
yaum‹seiw восхитишься
prсsvpon лицу
dun‹stou, сильного,
¤n в
dikaiosжnъ праведности
krineЭw судя́
tтn
plhsЫon ближнего
sou. твоего.

16
Не
poreжsъ пойдёшь
dсlД хитростью
¤n в
¦ynei народ
sou, твой,
oйk не
¤pisust®sъ восстанешь
¤fѓ на
aеma кровь
toи
plhsЫon ближнего
sou: твоего;
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn. ваш.

17
Не
mis®seiw будешь ненавидеть
tтn
Ћdelfсn брата
sou твоего
dianoЫ& разумом
sou, твоим,
¤legmТ обличением
¤lЎgjeiw [да] обличишь
tтn
plhsЫon ближнего
sou твоего
kaЬ и
не
l®mcъ возьмёшь
diѓ через
aйtтn него
ЏmartЫan. грех.

18
kaЬ И
oйk не
¤kdikЌtaЫ отомстит
sou твоя
І
xeЫr, рука,
kaЬ и
не
mhnieЭw будешь враждовать
toЭw [к]
uЯoЭw сыновьям
toи
laoи народа
sou твоего
kaЬ и
Ћgap®seiw [да] будешь любить
tтn
plhsЫon ближнего
sou твоего
Йw как
seautсn: тебя самого;
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow. Господь.

19
Tтn
nсmon Закон
mou мой
ful‹jesye: сохраните;
kt®nh скот
sou твой
не
katoxeжseiw случишь
ҐterozжgД [с] инородным
kaЬ и
tтn
ЋmpelЗn‹ виноградник
sou твой
не
kataspereЭw засеивай
di‹foron разными [семенами]
kaЬ и
Яm‹tion одежду
¤k из
dжo двух
кfasmЎnon сотканную
kЫbdhlon двусмысленную
oйk не
¤pibaleЭw возложишь
seautТ. себе.

20
KaЬ И
¤‹n если
tis кто
koimhy» переспит
metЊ с
gunaikтw женщиной
koЫthn [на] постели
spЎrmatow семенем
kaЬ и
aйtЇ она
oЮkЎtiw домашняя
diapefulagmЎnh сохраняемая
ЋnyrЕpД мужу
kaЬ и
aйtЇ она
lжtroiw выкупом
не
lelжtrvtai была выкуплена
µ или
¤leuyerЫa свобода
oйk не
¤dсyh была дана
aйt», ей,
¤piskopЇ надзор
¦stai будет
aйtoЭw: им;
oйk не
Ћpoyanoиntai, умрут,
чti потому что
oйk не
ЋphleuyerЕyh. освободилась.

21
kaЬ И
pros‹jei [пусть] принесёт
t°w
plhmmeleЫaw проступка [ради]
aйtoи его
kurЫД Господу
parЊ к
tЇn
yжran двери́
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou свидетельства
kriтn барана
plhmmeleЫaw: проступка;

22
kaЬ и
¤jil‹setai помолится
perЬ о
aйtoи нём
х
Яereзw священник
¤n в
kriТ баране
t°w
plhmmeleЫaw проступка
¦nanti перед
kurЫou Господом
perЬ о
t°w
ЏmartЫaw, грехе,
ёw которым
ґmarten, [он] согрешил,
kaЬ и
Ћfey®setai будет прощён
aйtТ ему
І
ЏmartЫa, грех,
¶n которым
ґmarten. [он] согрешил.

23
†Otan Когда
же
eЮsЎlyhte войдёте
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn ваш
dЫdvsin даёт
кmЭn, вам,
kaЬ и
katafuteжsete насадите
pЌn всякое
jжlon дерево
brЕsimon съедобное
kaЬ и
perikayarieЭte очистите
tЇn
ЋkayarsЫan нечистоту
aйtoи: его;
х
karpтw плод
aйtoи его
trЫa три
¦th года
¦stai будет
кmЭn вам
Ћperik‹yartow, нечистый,
не
brvy®setai: будет поглощён;

24
kaЬ и
¦tei год
tet‹rtД четвёртый
¦stai будет
pЌw всякий
х
karpтw плод
aйtoи его
‘giow святой
aЮnetтw похвальный
kurЫД: Господу;

25
¤n в
же
¦tei год
pЎmptД пятый
f‹gesye будете есть
tтn
karpсn, плод,
prсsyema прибыль
кmЭn вам
gen®mata плоды
aйtoи: его;
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn. ваш.

26
Не
¦syete едите
¤pЬ на
tЗn
фrЎvn горах
kaЬ и
oйk не
oЮvnieЭsye гадайте
oйdў и не
фrniyoskop®sesye. предсказывайте.

27
Не
poi®sete сделаете
sisсhn пострижение
¤k от
t°w
kсmhw волос
t°w
kefal°w головы́
кmЗn вашей
oйdў и не
fyereЭte повредите
tЇn
цcin вид
toи
pЕgvnow бороды́
кmЗn. вашей.

28
kaЬ и
¤ntomЫdaw порезов
¤pЬ относительно
cux» [мёртвой] души́
не
poi®sete сделаете
¤n на
sЕmati теле
кmЗn вашем
kaЬ и
gr‹mmata знаки
stiktЊ колотые
не
poi®sete сделаете
¤n на
кmЭn: вас;
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn. ваш.

29
Не
bebhlЕseiw [да] осквернишь
tЇn
yugatЎra дочь
sou твою
¤kporneиsai прелюбодействовать
aйt®n, ей,
kaЬ и
oйk не
¤kporneжsei будет прелюбодействовать
І
земля
kaЬ и
І
земля
plhsy®setai будет наполнена
ЋnomЫaw. беззакония.

30
s‹bbat‹ Субботы
mou Мои
ful‹jesye сохраните
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
ЏgЫvn святынь
mou Моих
fobhy®sesye: устрашись;
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow. Господь.

31
oйk Не
¤pakolouy®sete последуете
¤ggastrimжyoiw чревовещателям
kaЬ и
toЭw [к]
¤paoidoЭw волхвам
не
proskollhy®sesye прилепитесь
¤kmiany°nai оскверниться
¤n с
aйtoЭw: ними;
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn. ваш.

32
Ћpт Перед
prosЕpou лицом
polioи старика
¤janast®sъ встанешь
kaЬ и
tim®seiw почтишь
prсsvpon лицо
presbutЎrou старшего
kaЬ и
fobhy®sъ убоишься
tтn
yeсn Бога
sou: твоего;
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn. ваш.

33
ѓEЊn Если
же
tis кто
prosЎlyъ подойдёт
pros®lutow пришелец
кmЭn [к] вам
¤n в
земле
кmЗn, вашей,
не
ylЫcete угнетайте
aйtсn: его;

34
Йw как
х
aйtсxyvn коренной житель
¤n среди
кmЭn вас
¦stai будет
х
pros®lutow пришелец
х
prosporeuсmenow подходящий
prтw к
кmЌw, вам,
kaЬ и
Ћgap®seiw будешь любить
aйtтn его
Йw как
seautсn, тебя самого,
чti потому что
pros®lutoi пришельцы
¤gen®yhte вы были сделаны
¤n в
земле
AЮgжptД: Египте;
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn. ваш.

35
Не
poi®sete сделаете
ђdikon неправды
¤n на
krЫsei суде
¤n в
mЎtroiw мерах
kaЬ и
¤n в
staymЫoiw гирях
kaЬ и
¤n в
zugoЭw: весах;

36
zugЊ весы
dЫkaia праведные
kaЬ и
st‹ymia гири
dЫkaia праведные
kaЬ и
xoиw мера
dЫkaiow праведная
¦stai [да] будут
кmЭn: [у] вас;
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn ваш
х
¤jagagЖn выведший
кmЌw вас
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou. Египта.

37
KaЬ И
ful‹jesye сохраните
p‹nta весь
tтn
nсmon закон
mou мой
kaЬ и
p‹nta все
prost‹gmat‹ повеления
mou мои
kaЬ и
poi®sete [да] сделаете
aйt‹: их;
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn. ваш.


[30] Лев 26:2;