ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

LEUITIKON Левит
24
1
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:

2
…Enteilai Прикажи
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
kaЬ и
labЎtvs‹n возьмут
moi Мне
¦laion масло
¤l‹inon оливковое
kayarтn чистое
kekommЎnon выбитое
eЮw для
fЗw света
kaиsai зажигать
lжxnon светильник
diЊ во
pantсw. всякое [время].

3
¦jvyen Извне
toи
katapet‹smatow завесы
¤n в
skhn» скинии
toи
marturЫou свидетельства
kaжsousin зажгут
aйtтn его
Aarvn Аарон
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
aйtoи его
Ћpт с
ҐspЎraw ве́чера
§vw до
prvю раннего утра́
¤nЕpion перед
kurЫou Господом
¤ndelexЗw: постоянно;
nсmimon установление
aЮЕnion вечное
eЮw в
tЊw
geneЊw поколения
кmЗn. ваши.

4
¤pЬ от
t°w
luxnЫaw светильника
t°w
kayarЌw чистого
kaжsete зажжёте
toзw
lжxnouw светильники
¦nanti перед
kurЫou Господом
§vw до
prvЫ. утра́.

5
KaЬ И
l®mcesye возьмёте
semЫdalin муку́
kaЬ и
poi®sete сделаете
aйtЇn [из] неё
dЕdeka двенадцать
ђrtouw, хлебов,
dжo две
dek‹tvn десятых [частей]
¦stai будет
х
ђrtow хлеб
х
eеw: один;

6
kaЬ и
¤piy®sete возложи́те
aйtoзw их
dжo [на] две
yЎmata, основы,
©j шесть
ђrtouw хлебов
©n одну
yЎma, основу,
¤pЬ на
tЇn
tr‹pezan стол
tЇn
kayarЊn чистый
¦nanti перед
kurЫou. Господом.

7
kaЬ и
¤piy®sete возложи́те
¤pЬ на
yЎma основу
lЫbanon ладан
kayarтn чистый
kaЬ и
‘la, соль,
kaЬ и
¦sontai будут
eЮw на
ђrtouw хлебы
eЮw в
Ћn‹mnhsin воспоминание
prokeЫmena предлежащее
kurЫД. Господу.

8
ІmЎr& [В] день
tЗn
sabb‹tvn суббот
proy®setai поло́жите
¦nanti перед
kurЫou Господом
diЊ через
pantтw всякого
¤nЕpion в присутствии
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля,
diay®khn завет
aЮЕnion. вечный.

9
kaЬ И
¦stai будет
Aarvn Аарону
kaЬ и
toЭw
uЯoЭw сыновьям
aйtoи, его,
kaЬ и
f‹gontai съедят
aйtЊ их
¤n в
tсpД месте
ЏgЫД: святом;
¦stin есть
gЊr ведь
‘gia святое
tЗn
ЏgЫvn святых
toиto это
aйtТ ему
Ћpт от
tЗn
yusiazomЎnvn жертвующих
kurЫД, Господу,
nсmimon установление
aЮЕnion. вечное.

10
KaЬ И
¤j°lyen вышел
uЯтw сын
gunaikтw женщины
IsrahlЫtidow израильской
kaЬ и
oрtow этот
·n был
uЯтw сын
AЮguptЫou египтянина
¤n среди
toЭw
uЯoЭw сыновей
Israhl, Израиля,
kaЬ и
¤maxЎsanto дрались
¤n в
parembol» стане
х который
¤k из
t°w
IsrahlЫtidow израильтянки
kaЬ и
х который
ђnyrvpow человек
х
IsrahlЫthw, израильтянин,

11
kaЬ и
¤ponom‹saw названный
х
uЯтw сын
t°w
gunaikтw женщины
t°w
IsrahlЫtidow израильской
цnoma имя [Бога]
kathr‹sato, проклял,
kaЬ и
іgagon привели
aйtтn его
prтw к
Mvus°n: Моисею;
kaЬ и
цnoma имя
t°w
mhtrтw матери
aйtoи его
Salvmiy Саломифь
yug‹thr дочь
Dabri Даври
¤k из
t°w
ful°w племени
Dan. Дана.

12
kaЬ И
ЋpЎyento поместили
aйtтn его
eЮw в
fulakЇn тюрьму
diakrЭnai рассудить
aйtтn [о] нём
diЊ через
prost‹gmatow повеление
kurЫou. Го́спода.

13
kaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:

14
ѓEj‹gage Выведи
tтn
kataras‹menon проклявшего
¦jv вне
t°w
parembol°w, становища,
kaЬ и
¤piy®sousin возложат
p‹ntew все
Ћkoжsantew услышавшие
tЊw
xeЭraw ру́ки
aйtЗn их
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
aйtoи, его,
kaЬ и
liyobol®sousin побьют
aйtтn его
pЌsa всё
І
sunagvg®. собрание.

15
kaЬ И
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
l‹lhson скажи
kaЬ и
¤reЭw скажешь
prтw к
aйtoжw ним:
…Anyrvpow, Человек,
щw который
¤Њn если
katar‹shtai проклял
yeсn, Бога,
ЏmartЫan грех
l®mcetai: получит;

16
фnom‹zvn упоминающий
же
цnoma имя
kurЫou Го́спода
yan‹tД смертью
yanatoжsyv: [да] умрёт;
lЫyoiw камнями
liyoboleЫtv побьют
aйtтn его
pЌsa всё
sunagvgЇ собрание
Israhl: Израиля;
¤‹n если
te и
pros®lutow пришелец
¤‹n если
te и
aйtсxyvn, коренной житель,
¤n в
фnom‹sai упомянуть
aйtтn ему
цnoma имя
kurЫou Го́спода
teleut‹tv. умрёт.

17
kaЬ И
ђnyrvpow, человек,
щw который
’n если
pat‹jъ поразил
cuxЇn ду́шу
ЋnyrЕpou человека
kaЬ и
Ћpoy‹nъ, умрёт,
yan‹tД смертью
yanatoжsyv. [да] умрёт.

18
kaЬ И
щw который
’n если
pat‹jъ поразил
kt°now животное
kaЬ и
Ћpoy‹nъ, умрёт,
Ћpoteis‹tv уплатит
cuxЇn ду́шу
ЋntЬ вместо
cux°w. души́.

19
kaЬ И
¤‹n если
tis кто
даст
mЗmon порок
plhsЫon, ближнему,
Йw как
¤poЫhsen сделал
aйtТ, ему,
Йsaжtvw так
Ћntipoihy®setai [да] сделает в ответ
aйtТ: ему;

20
sжntrimma разрушение
ЋntЬ вместо
suntrЫmmatow, разрушения,
фfyalmтn глаз
ЋntЬ вместо
фfyalmoи, гла́за,
фdсnta зуб
ЋntЬ вместо
фdсntow: зуба;
kayсti так, как
’n если
даст
mЗmon порок
ЋnyrЕpД, человеку,
oмtvw так
doy®setai будет дано
aйtТ. ему.

21
щw Который
’n если
pat‹jъ поразил
ђnyrvpon человека
kaЬ и
Ћpoy‹nъ, умрёт,
yan‹tД смертью
yanatoжsyv: [да] умрёт;

22
dikaЫvsiw оправдание
mЫa одно
¦stai будет
proshlжtД пришельцу
kaЬ и
¤gxvrЫД, местному,
чti потому что
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn. ваш.

23
kaЬ И
¤l‹lhsen сказал
Mvs°w Моисей
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
kaЬ и
¤j®gagon вывели
tтn
kataras‹menon проклявшего
¦jv из
t°w
parembol°w становища
kaЬ и
¤liyobсlhsan побили
aйtтn его
¤n
lЫyoiw: камнями;
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
¤poЫhsan сделали
kayЊ как
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.