ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

LEUITIKON Левит
26
1
Не
poi®sete сделаете
кmЭn вам
aйtoЭw самим
xeiropoЫhta рукотворное
oйdў и не
gluptЊ резные [изображения]
oйdў и не
st®lhn статую
Ћnast®sete поставите
кmЭn вам
oйdў и не
lЫyon камень
skopтn стражей
y®sete положи́те
¤n в
земле
кmЗn вашей
proskun°sai поклониться
aйtТ: ему;
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn. ваш.

2
s‹bbat‹ Субботы
mou Мои
ful‹jesye сохраните
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
ЏgЫvn святых
mou Моих
fobhy®sesye: устрашитесь;
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow. Господь.

3
ѓEЊn Если
toЭw
prost‹gmasЫn повелениями
mou Моими
poreжhsye будете идти
kaЬ и
tЊw
¤ntol‹w заповеди
mou Мои
ful‹sshsye сохраните
kaЬ и
poi®shte выполните
aйt‹w, их,

4
kaЬ и
dЕsv дам
tтn
кetтn дождь
кmЭn вам
¤n во
kairТ время
aйtoи, его,
kaЬ и
І
земля
dЕsei даст
gen®mata плоды
aйt°w, её,
kaЬ и
jжla деревья
tЗn
pedЫvn равнин
ЋpodЕsei дадут
tтn
karpтn плод
aйtЗn: их;

5
kaЬ и
katal®mcetai застанет
кmЭn [у] вас
х
Ћlohtтw молотьба
tтn
trжghton, сбор зёрен,
kaЬ и
х
trжghtow жатва
katal®mcetai застанет
tтn
spсron, семя,
kaЬ и
f‹gesye будете есть
tтn
ђrton хлеб
кmЗn ваш
eЮw в
plhsmonЇn наполнение
kaЬ и
katoik®sete посе́литесь
metЊ с
ЋsfaleЫaw неколебимостью
¤pЬ на
t°w
g°w земле
кmЗn. вашей.

6
kaЬ И
pсlemow война
не
dieleжsetai пройдёт
diЊ через
t°w
g°w землю
кmЗn, вашу,
kaЬ и
dЕsv дам
eЮr®nhn мир
¤n на
земле
кmЗn, вашей,
kaЬ и
koimhy®sesye, успокоитесь,
kaЬ и
oйk не
¦stai будет
кmЌw вас
х
¤kfobЗn, пугающего,
kaЬ и
ЋpolЗ погублю
yhrЫa зверей
ponhrЊ злых
¤k из
t°w
g°w земли́
кmЗn. вашей.

7
kaЬ И
diЕjesye погоню
toзw
¤xyroзw врагов
кmЗn, ваших,
kaЬ и
pesoиntai падут
¤nantЫon перед
кmЗn вами
fсnД: убийством;

8
kaЬ и
diЕjontai погонят
¤j из
кmЗn вас
pЎnte пять
Ґkatсn, сто,
kaЬ и
Ґkatтn сто
кmЗn [из] вас
diЕjontai погонят
muri‹daw, десятки тысяч,
kaЬ и
pesoиntai падут
¤xyroЬ враги
кmЗn ваши
¤nantЫon перед
кmЗn вами
maxaЫr&. [в] мече.

9
kaЬ И
¤piblЎcv обращу взгляд
¤fѓ на
кmЌw вас
kaЬ и
aйjanЗ приумножу
кmЌw вас
kaЬ и
plhyunЗ умножу
кmЌw вас
kaЬ и
st®sv установлю
tЇn
diay®khn завет
mou Мой
meyѓ после
кmЗn. вас.

10
kaЬ И
f‹gesye будете есть
palaiЊ старые
kaЬ и
palaiЊ старые
palaiЗn старые
kaЬ и
palaiЊ старые
¤k от
prosЕpou лица́
nЎvn новых
¤joЫsete. выбросите.

11
kaЬ И
y®sv положу
tЇn
diay®khn завет
mou Мой
¤n среди
кmЭn, вас,
kaЬ и
не
bdelжjetai возненавидит
І
cux® душа́
mou Моя́
кmЌw: вас;

12
kaЬ и
¤mperipat®sv буду ходить
¤n среди
кmЭn вас
kaЬ и
¦somai буду
кmЗn ваш
yeсw, Бог,
kaЬ и
кmeЭw вы
¦sesyЎ будете
mou Мой
laсw. народ.

13
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn ваш
х
¤jagagЖn выведший
кmЌw вас
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou Египта
цntvn сущих
кmЗn вас
doжlvn рабами
kaЬ и
sunЎtrica разрушил
tтn
desmтn узы
toи
zugoи ярма
кmЗn вашего
kaЬ и
іgagon повёл
кmЌw вас
metЊ с
parrhsЫaw. уверенностью.

14
ѓEЊn Если
же
не
кpakoжshtЎ послушаете
mou Меня
mhdў и не
poi®shte выполните
prost‹gmat‹ повеления
mou Мои
taиta, эти,

15
ЋllЊ но
Ћpeiy®shte не покоритесь
aйtoЭw им
kaЬ и
toЭw
krЫmasЫn судам
mou Моим
prosoxyЫsъ вознегодует
І
cuxЇ душа́
кmЗn ваша
Лste чтобы
кmЌw вам
не
poieЭn делать
p‹saw все
tЊw
¤ntol‹w заповеди
mou Мои
Лste чтобы
diasked‹sai уничтожить
tЇn
diay®khn завет
mou, Мой,

16
kaЬ и
¤gЖ Я
poi®sv сделаю
oмtvw так
кmЭn вам
kaЬ и
¤pisust®sv наведу
¤fѓ на
кmЌw вас
tЇn
ЋporЫan бедность
t®n
te в
cЕran струпьях
kaЬ и
tтn
аkteron желтухе
kaЬ и
sfakelЫzontaw таяние
toзw
фfyalmoзw глаз
кmЗn ваших
kaЬ и
tЇn
cuxЇn жизнь
кmЗn вашу
¤kt®kousan, портящуюся,
kaЬ и
spereЭte посеете
diЊ в
ken°w пустое
spЎrmata семена
кmЗn, ваши,
kaЬ и
¦dontai съедят
кpenantЫoi противники
кmЗn: ваши;

17
kaЬ и
¤pist®sv поставлю
prсsvpсn лицо
mou Моё
¤fѓ на
кmЌw, вас,
kaЬ и
peseЭsye падёте
¤nantЫon перед
tЗn
¤xyrЗn врагами
кmЗn, вашими,
kaЬ и
diЕjontai погонят
кmЌw вас
misoиntew ненавидящие
кmЌw, вас,
kaЬ и
feжjesye убежите
oйyenтw никто
diЕkontow преследующий
кmЌw. вас.

18
kaЬ И
¤Њn если
§vw до
toжtou этого
не
кpakoжshtЎ послушаетесь
mou, Меня,
kaЬ и
prosy®sv прибегну
toи [чтобы]
paideиsai наказать
кmЌw вас
Ґpt‹kiw семь раз
¤pЬ за
taЭw
ЏmartЫaiw грехи
кmЗn ваши

19
kaЬ и
suntrЫcv сокрушу
tЇn
мbrin дерзость
t°w
кperhfanЫaw надменности
кmЗn вашей
kaЬ и
y®sv положу
tтn
oйranтn небо
кmЭn вам
sidhroиn железное
kaЬ и
tЇn
g°n землю
кmЗn вам
ЙseЬ будто
xalk°n, медную,

20
kaЬ и
¦stai будет
eЮw в
kenтn пустое
І
Юsxзw сила
кmЗn, ваша,
kaЬ и
не
dЕsei даст
І
земля
кmЗn ваша
tтn
spсron семя
aйt°w, её,
kaЬ и
jжlon дерево
toи
Ћgroи по́ля
кmЗn вашего
не
dЕsei даст
tтn
karpтn плод
aйtoи. его.

21
kaЬ И
¤Њn если
metЊ после
taиta этих
poreжhsye будете идти
pl‹gioi лукавыми [путями]
kaЬ и
не
boжlhsye захотите
кpakoжein слушаться
mou, Меня,
prosy®sv прибавлю
кmЭn вам
plhgЊw ударов
ҐptЊ семь
katЊ согласно
tЊw
ЏmartЫaw грехов
кmЗn ваших

22
kaЬ и
ЋpostelЗ пошлю
¤fѓ на
кmЌw вас
yhrЫa зверей
ђgria диких
t°w
g°w, земли́,
kaЬ и
katЎdetai пожрут
кmЌw вас
kaЬ и
¤janalЕsei истребят
kt®nh скот
кmЗn ваш
kaЬ и
фligostoзw малочисленными
poi®sei сделаю
кmЌw, вас,
kaЬ и
¤rhmvy®sontai опустеют
хdoЬ пути
кmЗn. ваши.

23
kaЬ И
¤pЬ при
toжtoiw этих
¤Њn если
не
paideuy°te, накажетесь,
ЋllЊ но
poreжhsye будете идти
prсw ко
me Мне
pl‹gioi, лукавые,

24
poreжsomai пойду
kЋgЖ и Я
meyѓ с
кmЗn вами
yumТ гневом
plagЫД лукаво
kaЬ и
pat‹jv поражу
кmЌw вас
kЋgЖ и Я
Ґpt‹kiw семь раз
ЋntЬ за
tЗn
ЏmartiЗn грехи
кmЗn ваши

25
kaЬ и
¤p‹jv обращу
¤fѓ на
кmЌw вас
m‹xairan меч
¤kdikoиsan мстящий
dЫkhn месть
diay®khw, завета,
kaЬ и
katafeжjesye побежите
eЮw в
tЊw
pсleiw города́
кmЗn: ваши;
kaЬ и
¤japostelЗ Я пошлю
y‹naton смерть
eЮw на
кmЌw, вас,
kaЬ и
paradoy®sesye будете преданы
eЮw в
xeЭraw ру́ки
¤xyrЗn. врагов.

26
¤n В
ylЭcai угнетать
кmЌw вас
sitodeЫ& нехваткой
ђrtvn хлебов
kaЬ и
pЎcousin выпекут
dЎka десять
gunaЭkew женщин
toзw
ђrtouw хлебы
кmЗn ваши
¤n в
klib‹nД печи́
ҐnЬ одной
kaЬ и
ЋpodЕsousin отдадут
toзw
ђrtouw хлебы
кmЗn ваши
¤n
staymТ, весом,
kaЬ и
f‹gesye будете есть
kaЬ и
нет
не
¤mplhsy°te. будете наполнены.

27
¤Њn Если
же
¤pЬ при
toжtoiw этих
не
кpakoжshtЎ послушаетесь
mou Меня
kaЬ и
poreжhsye будете идти
prсw ко
me Мне
pl‹gioi, лукавые,

28
kaЬ и
aйtтw Сам
poreжsomai пойду
meyѓ с
кmЗn вами
¤n в
yumТ ярости
plagЫД лукавства
kaЬ и
paideжsv накажу
кmЌw вас
¤gЖ Я
Ґpt‹kiw семь раз
katЊ за
tЊw
ЏmartЫaw грехи
кmЗn, ваши,

29
kaЬ и
f‹gesye будете есть
tЊw
s‹rkaw тела́
tЗn
uЯЗn сыновей
кmЗn ваших
kaЬ и
tЊw
s‹rkaw тела́
tЗn
yugatЎrvn дочерей
кmЗn ваших
f‹gesye: будете есть;

30
kaЬ и
¤rhmЕsv разорю
tЊw
st®law статуи
кmЗn ваши
kaЬ и
¤joleyreжsv истреблю
jжlina деревянные
xeiropoЫhta рукотворные
кmЗn ваши
kaЬ и
y®sv положу
kЗla останки
кmЗn ваши
¤pЬ на
kЗla останки
tЗn
eЮdЕlvn идолов
кmЗn, ваших,
kaЬ и
prosoxyieЭ возненавидит
І
cux® душа́
mou Моя́
кmЭn: вас;

31
kaЬ и
y®sv положу
tЊw
pсleiw города́
кmЗn ваши
¤r®mouw пустынями
kaЬ и
¤jerhmЕsv опустошу
‘gia святые
кmЗn ваши
kaЬ и
нет
не
фsfranyЗ наслажусь
t°w
фsm°w запахом
tЗn
yusiЗn жертв
кmЗn: ваших;

32
kaЬ и
¤jerhmЕsv опустошу
¤gЖ Я
tЇn
g°n землю
кmЗn, вашу,
kaЬ и
yaum‹sontai удивятся
¤pѓ относительно
aйt» неё
¤xyroЬ враги
кmЗn ваши
¤noikoиntew обитающие
¤n на
aйt»: ней;

33
kaЬ и
diasperЗ рассею
кmЌw вас
eЮw в
¦ynh, народы,
kaЬ и
¤janalЕsei истребит
кmЌw вас
¤piporeuomЎnh сходящихся
І
m‹xaira: меч;
kaЬ и
¦stai будет
І
земля
кmЗn ваша
¦rhmow, пустой,
kaЬ и
pсleiw города́
кmЗn ваши
¦sontai будут
¦rhmoi. пустыни.

34
tсte Тогда
eйdok®sei найдёт удовольствие
І
земля
s‹bbata [в] субботы
aйt°w её
kaЬ и
p‹saw все
tЊw
ІmЎraw дни
t°w
¤rhmЕsevw опустошения
aйt°w, её,
kaЬ и
кmeЭw вы
¦sesye будете
¤n в
земле
tЗn
¤xyrЗn врагов
кmЗn: ваших;
tсte тогда
sabbatieЭ будет праздновать
І
земля
kaЬ и
eйdok®sei найдёт удовольствие
s‹bbata [в] субботы
aйt°w. её.

35
p‹saw Все
tЊw
ІmЎraw дни
t°w
¤rhmЕsevw опустошения
aйt°w её
sabbatieЭ будет праздновать
которые
oйk не
¤sabb‹tisen праздновала
¤n в
toЭw
sabb‹toiw субботы
кmЗn, ваши,
ІnЫka когда
katДkeЭte населяли
aйt®n. её.

36
kaЬ И
toЭw
kataleifyeЭsin оставшимся
¤j из
кmЗn вас
¤p‹jv призову
deilЫan страх
eЮw в
tЇn
kardЫan сердце
aйtЗn их
¤n в
земле
tЗn
¤xyrЗn врагов
aйtЗn, их,
kaЬ и
diЕjetai погонит
aйtoзw их
fvnЇ звук
fжllou листа
feromЎnou, летящего,
kaЬ и
feжjontai убегут
Йw как
feжgontew бегут
Ћpт от
polЎmou войны́
kaЬ и
pesoиntai падут
oйyenтw никто
diЕkontow: преследующий;

37
kaЬ и
кperсcetai будет наблюдать
х
Ћdelfтw брат
tтn
Ћdelfтn брата
ЙseЬ будто
¤n на
polЎmД войне
oйyenтw никого
katatrЎxontow, сбегающего,
kaЬ и
не
dun®sesye сможете
Ћntist°nai противостать
toЭw
¤xyroЭw врагам
кmЗn. вашим.

38
kaЬ И
ЋpoleЭsye погибнете
¤n среди
toЭw
¦ynesin, язычников,
kaЬ и
katЎdetai пожрёт
кmЌw вас
І
земля
tЗn
¤xyrЗn врагов
кmЗn. ваших.

39
kaЬ И
kataleifyЎntew оставшиеся
Ћfѓ от
кmЗn вас
katafyar®sontai будут уничтожены
diЊ через
tЊw
ЏmartЫaw грехи
кmЗn, ваши,
¤n в
земле
tЗn
¤xyrЗn врагов
aйtЗn их
tak®sontai. растают.

40
kaЬ И
¤jagoreжsousin исповедают
tЊw
ЏmartЫaw грехи
aйtЗn их
kaЬ и
tЊw
ЏmartЫaw грехи
tЗn
patЎrvn отцов
aйtЗn, их,
чti потому что
parЎbhsan уклонились
kaЬ и
кpereЭdсn пренебрегли
me, Меня,
kaЬ и
чti потому что
¤poreжyhsan пошли
¤nantЫon против
mou Меня
pl‹gioi, лукавыми [путями],

41
kaЬ и
¤gЖ Я
¤poreжyhn пойду
metѓ с
aйtЗn ними
¤n в
yumТ ярости
plagЫД лукавства
kaЬ и
ЋpolЗ погублю
aйtoзw их
¤n в
земле
tЗn
¤xyrЗn врагов
aйtЗn: их;
tсte тогда
¤ntrap®setai устыдится
І
kardЫa сердце
aйtЗn их
І
ЋperЫtmhtow, необрезанное,
kaЬ и
tсte тогда
eйdok®sousin примут
tЊw
ЏmartЫaw грехи
aйtЗn. их.

42
kaЬ И
mnhsy®somai вспомню
t°w
diay®khw завет
Iakvb Иакова
kaЬ и
t°w
diay®khw завет
Isaak Исаака
kaЬ и
t°w
diay®khw завет
Abraam Авраама
mnhsy®somai вспомню
kaЬ и
t°w
g°w землю
mnhsy®somai. вспомню.

43
kaЬ И
І
земля
¤gkataleify®setai останется
кpѓ
aйtЗn: их;
tсte тогда
prosdЎjetai примет
І
земля
s‹bbata субботы
aйt°w её
¤n в
¤rhmvy°nai опустении
aйtЇn её
diѓ из-за
aйtoжw, них,
kaЬ и
aйtoЬ они
prosdЎjontai примут
tЊw
aйtЗn их
ЋnomЫaw, беззакония,
Ћnyѓ из-за
Пn которых
krЫmat‹ суды
mou Мои
кpereЭdon презрели
kaЬ и
toЭw
prost‹gmasЫn повелениями
mou Моими
prosЕxyisan вознегодовала
cux» душа́
aйtЗn. их.

44
kaЬ И
oйdѓ даже не
Пw когда
цntvn сущих
aйtЗn их
¤n в
земле
tЗn
¤xyrЗn врагов
aйtЗn их
oйx не
кpereЭdon презрел
aйtoзw их
oйdў и не
prosЕxyisa рассердился
aйtoЭw [на] них
Лste чтобы
¤janalЗsai истребить
aйtoзw их
toи [чтобы]
diasked‹sai стереть
tЇn
diay®khn завет
mou мой
tЇn
prтw к
aйtoжw: ним;
чti потому что
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow Господь
х
yeтw Бог
aйtЗn. их.

45
kaЬ И
mnhsy®somai вспомню
aйtЗn их
t°w
diay®khw завет
t°w
protЎraw, раньше,
чte когда
¤j®gagon вывел
aйtoзw их
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou Египта
¤j из
oаkou до́ма
douleЫaw рабства
¦nanti перед
tЗn
¤ynЗn народами
toи [чтобы]
eдnai быть
aйtЗn их
yeсw: Богом;
¤gЕ Я
eЮmi есть
kжriow. Господь.

46
Taиta Эти
krЫmata суды
kaЬ и
prost‹gmata повеления
kaЬ и
х
nсmow, закон,
щn который
¦dvken дал
kжriow Господь
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
aйtoи Ним
kaЬ и
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
tЗn
uЯЗn сыновьями
Israhl Израиля
¤n на
цrei горе́
Sina Синая
¤n в
xeirЬ руке
Mvus°. Моисея.