ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

NAOUM Наум
3
1
‰V О
pсliw город
aЯm‹tvn кровей
чlh весь
ceudЇw лживый
ЋdikЫaw неправедностями
pl®rhw, полный,
не
chlafhy®setai возьмёшь
y®ra. добычу.

2
fvnЇ Звук
mastЫgvn бичей
kaЬ и
fvnЇ звук
seismoи трясения земли́ [от]
troxЗn колёс
kaЬ и
бppou коня
diЕkontow преследование
kaЬ и
‘rmatow колесницы
Ћnabr‹ssontow движение

3
kaЬ и
ЯppЎvw всадник
ЋnabaЫnontow поднялся
kaЬ и
stilboжshw сверкает
=omfaЫaw меч
kaЬ и
¤jastraptсntvn блестит
чplvn оружие
kaЬ и
pl®youw множество
traumatiЗn убитых
kaЬ и
bareЫaw тяжело
ptЕsevw: раненных;
kaЬ и
oйk не
·n было
pЎraw предела
toЭw
¦ynesin язычникам
aйt°w, её,
kaЬ и
Ћsyen®sousin ослабнут
¤n в
toЭw
sЕmasin телах
aйtЗn их
Ћpт от
pl®youw множества
porneЫaw. блуда.

4
pсrnh Блудница
kalЇ хорошая
kaЬ и
¤pixarЇw радующая
ІgoumЎnh искусная
farm‹kvn [в] чарах
І которая
pvloиsa продаёт
¦ynh народы
¤n в
porneЫ& блуде
aйt°w её
kaЬ и
fulЊw племена
¤n в
toЭw
farm‹koiw чарах
aйt°w, её,

5
Юdoи вот
¤gЖ Я
¤pЬ на
sЎ, тебя,
lЎgei говорит
kжriow Господь
х
yeтw Бог
х
pantokr‹tvr, Вседержитель,
kaЬ и
Ћpokalжcv открою
фpЫsv позади
sou тебя
¤pЬ на
prсsvpсn лицо
sou твоё
kaЬ и
deЫjv покажу
¦ynesin народам
tЇn
aЮsxжnhn стыд
sou твой
kaЬ и
basileЫaiw царствам
tЇn
ЋtimЫan ничтожность
sou твою

6
kaЬ и
¤pirrЫcv Я буду бросать
¤pЬ на
тебя
bdelugmтn мерзость
katЊ согласно
tЊw
ЋkayarsЫaw нечистотам
sou твоим
kaЬ и
y®somaЫ Я поставлю
se тебя
eЮw в
par‹deigma, пример,

7
kaЬ и
¦stai будет
pЌw всякий
х
хrЗn видящий
se тебя
Ћpophd®setai уйдёт
Ћpт от
soи тебя
kaЬ и
¤reЭ скажет:
DeilaЫa Несчастна
Nineuh: Ниневия;
tЫw кто
sten‹jei пожалеет
aйt®n её?
pсyen откуда
zht®sv я буду искать
par‹klhsin утешение
aйt» ей?

8
ҐtoЫmasai Приготовь
merЫda, долю,
‘rmosai мелодию
xord®n, струны,
ҐtoЫmasai приготовь
merЫda, долю,
ѓAmvn Амон
І
katoikoиsa живущая
¤n среди
potamoЭw, рек,
мdvr вода
kжklД вокруг
aйt°w, неё,
ёw которой
І
ЋrxЇ нача́ло
y‹lassa море
kaЬ и
мdvr вода
teЫxh сте́ны
aйt°w, её,

9
kaЬ и
AЮyiopЫa Эфиопия
І
Юsxзw могущество
aйt°w её
kaЬ и
Aаguptow, Египет,
kaЬ и
oйk не
¦stin есть
pЎraw конца
t°w
fug°w, течению,
kaЬ и
LЫbuew Ливийцы
¤gЎnonto сделались
bohyoЬ помощниками
aйt°w. её.

10
kaЬ И
aйtЇ она
eЮw в
metoikesЫan переселение
poreжsetai пойдёт
aЮxm‹lvtow, пленной,
kaЬ и
n®pia младенцев
aйt°w её
¤dafioиsin разобьют
¤pѓ на
ЋrxЊw перекрёстках
pasЗn всех
tЗn
хdЗn улиц
aйt°w, её,
kaЬ и
¤pЬ относительно
p‹nta всего
¦ndoja знатного
aйt°w её
baloиsin бросят
kl®rouw, жребий,
kaЬ и
p‹ntew все
megistЌnew вельможи
aйt°w её
dey®sontai будут заключены
xeiropЎdaiw. [в] кандалы.

11
kaЬ И
ты
meyusy®sъ опьянеешь
kaЬ и
¦sъ будешь
кperevramЎnh, наблюдать,
kaЬ и
ты
zht®seiw будешь искать
seaut» тебе самой
st‹sin спокойствия
¤j от
¤xyrЗn. врагов.

12
p‹nta Все
фxurЕmat‹ крепости
sou твои
sukaЭ [как] смоковницы
skopoзw плоды
¦xousai: имеющие;
¤Њn если
saleuyЗsin, будут струшены,
kaЬ и
pesoиntai упадут
eЮw в
stсma рот
¦syontow. желающего есть.

13
Юdoз Вот
х
laсw народ
sou твой
Йw как
gunaЭkew женщины
¤n среди
soЫ: тебя;
toЭw
¤xyroЭw врагам
sou твоим
Ћnoigсmenai открывая
Ћnoixy®sontai откроют
pжlai воро́та
t°w
g°w земли́
sou, твоей,
kaЬ и
kataf‹getai пожрёт
pиr огонь
toзw
moxloжw затворы
sou. твои.

14
мdvr Воду
periox°w [на время] осаждения
¤pЫspasai начерпай
seaut» тебе
kaЬ и
katakr‹thson укрепи
tЗn
фxurvm‹tvn укрепления
sou, твои,
¦mbhyi стань
eЮw в
phlтn глину
kaЬ и
sumpat®yhti топчи
¤n с
Ћxжroiw, соломой,
katakr‹thson укрепи
кpўr сверх
plЫnyon: кирпичом;

15
¤keЭ там
kataf‹getaЫ пожрёт
se тебя
pиr, огонь,
¤joleyreжsei истребит
se тебя
=omfaЫa, меч,
kataf‹getaЫ пожрёт
se тебя
Йw как
ЋkrЫw, саранча,
kaЬ и
baruny®sъ отяготит
Йw как
broиxow. кузнечик.

16
¤pl®yunaw Умножил
tЊw
¤mporЫaw торгующих
sou твоих
кpўr более
ђstra звёзд
toи
oйranoи: неба;
broиxow кузнечик
Лrmhsen выступит
kaЬ и
¤jepet‹syh. разлетится.

17
¤j®lato Заметны
Йw как
ЋttЎlebow саранча без крыльев
х
sжmmiktсw укрепления
sou, твои,
Йw как
ЋkrЬw саранча
¤pibebhkuЭa расположенная
¤pЬ на
fragmтn ограде
¤n в
ІmЎraiw дни
p‹gouw: холода;
х
ґliow солнце
ЋnЎteilen, взошло,
kaЬ и
Ћf®lato, распрыгивается,
kaЬ и
oйk не
¦gnv узнал
tтn
tсpon место
aйt°w: её;
oйaЬ увы
aйtoЭw. им.

18
¤nжstajan Задремали
poimЎnew пастухи
sou, твои,
basileзw царь
ѓAssжriow Ассур
¤koЫmisen упокоил
toзw
dun‹staw сильных
sou: твоих;
Ћp°ren отправил
х
laсw народ
sou твой
¤pЬ на
цrh, го́ры,
kaЬ и
oйk не
·n было
х
¤kdexсmenow. ожидающего.

19
oйk Не
¦stin есть
аasiw исцеления
suntrib» бедствия
sou, твоего,
¤flЎgmanen воспалилась
І
plhg® рана
sou: твоя;
p‹ntew все
Ћkoжontew слышащие
tЇn
ЋggelЫan весть
sou [о] тебе
krot®sousin хлопают
xeЭraw руками
¤pЬ относительно
sЎ: тебя;
diсti потому что
¤pЬ на
tЫna кого
oйk не
¤p°lyen простиралась
І
kakЫa зло
sou твоё
diЊ во
pantсw всякое [время]?