ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

ARIYMOI Чи́сла
14
1
KaЬ И
Ћnalaboиsa взявшие
pЌsa всё
І
sunagvgЇ собрание
¦dvken дало
fvn®n, голос,
kaЬ и
¦klaien плакал
х
laтw народ
чlhn всю
tЇn
nжkta ночь
¤keЫnhn. ту.

2
kaЬ И
diegсgguzon роптали
¤pЬ на
Mvus°n Моисея
kaЬ и
Aarvn Аарона
p‹ntew все
uЯoЬ сыновья́
Israhl, Израиля,
kaЬ и
eдpan сказали
prтw к
aйtoзw ним
pЌsa всё
І
sunagvg® собрание:
…Ofelon Должно, чтобы
Ћpey‹nomen мы умерли
¤n в
земле
AЮgжptД, Египта,
µ чем
¤n в
¤r®mД пустыне
taжtъ этой
если
Ћpey‹nomen: мы умерли;

3
kaЬ и
бna что́ [есть]
что
kжriow Господь
eЮs‹gei приведёт
ІmЌw нас
eЮw в
tЇn
g°n землю
taжthn эту
peseЭn пропа́сть
¤n в
polЎmД войне?
gunaЭkew Женщины
ІmЗn наши
kaЬ и
paidЫa дети
¦sontai будут
eЮw в
diarpag®n: опустошении;
nиn теперь
oпn итак
bЎltion очень хорошо
ІmЭn нам
¤stin есть
Ћpostraf°nai вернуться
eЮw в
Aаgupton. Египет.

4
kaЬ И
eдpan они сказали
§terow другой
ҐtЎrД другому:
DЗmen Да́ли бы
Ћrxhgтn предводителя
kaЬ и
ЋpostrЎcvmen мы вернулись
eЮw в
Aаgupton. Египет.

5
kaЬ И
¦pesen упал
Mvs°w Моисей
kaЬ и
Aarvn Аарон
¤pЬ на
prсsvpon лицо
¤nantЫon перед
p‹shw всем
sunagvg°w собранием
uЯЗn сыновей
Israhl. Израиля.

6
ѓIhsoиw Иисус
же
х который
toи
Nauh Навина
kaЬ и
Xaleb Халев
х который
toи
Iefonnh Иефоннии
tЗn [из]
kataskecamЎnvn осматривающих
tЇn
g°n землю
diЎrrhjan разодрали
Яm‹tia одежды
aйtЗn их

7
kaЬ и
eдpan сказали
prтw к
pЌsan всему
sunagvgЇn собранию
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
lЎgontew говорящие:
„H
g°, Земля,
¶n которую
kateskec‹meya осматривали
aйt®n, её,
Ћgay® хорошая
¤stin есть
sfсdra очень
sfсdra: очень;

8
Если
aЯretЫzei избирает
ІmЌw нас
kжriow, Господь,
eЮs‹jei введёт
ІmЌw нас
eЮw в
tЇn
g°n землю
taжthn эту
kaЬ и
dЕsei даст
aйtЇn её
ІmЭn, нам,
земля
ґtiw которая
¤stЬn есть
=Ўousa текущая
g‹la молоком
kaЬ и
mЎli. мёдом.

9
ЋllЊ Но
Ћpт от
toи
kurЫou Го́спода
не
Ћpost‹tai отступившие
gЫnesye: делайтесь;
кmeЭw вы
же
не
fobhy°te устрашитесь
tтn
laтn народ
t°w
g°w, земли́,
чti потому что
kat‹brvma пища
ІmЭn нам
¤stin: он есть;
ЋfЎsthken отступило
gЊr ведь
х
kairтw время
Ћpѓ от
aйtЗn, них,
х
же
kжriow Господь
¤n среди
ІmЭn: нас;
не
fobhy°te вы устрашитесь
aйtoжw. их.

10
kaЬ И
eдpen сказало
pЌsa всё
І
sunagvgЇ собрание
kataliyobol°sai побить
aйtoзw их
¤n
lЫyoiw. камнями.
kaЬ И
І
dсja слава
kurЫou Го́спода
Кfyh была сделана видима
¤n в
nefЎlъ облаке
¤pЬ над
t°w
skhn°w скинией
toи
marturЫou свидетельства
¤n
pЌsi всем
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl. Израиля.

11
kaЬ И
eдpen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею:
†Evw До
tЫnow которого [времени]
parojжnei раздражает
me Меня
х
laтw народ
oрtow этот
kaЬ и
§vw до
tЫnow которого [времени]
не
pisteжousЫn верующие
moi Мне
¤n среди
pЌsin всех
toЭw
shmeЫoiw, знамений,
oеw которые
¤poЫhsa Я сделал
¤n среди
aйtoЭw них?

12
pat‹jv Я поражу
aйtoзw их
yan‹tД смертью
kaЬ и
ЋpolЗ погублю
aйtoзw их
kaЬ и
poi®sv Я сделаю
тебя
kaЬ и
tтn
oдkon дом
toи
patrсw отца
sou твоего
eЮw в
¦ynow народ
mЎga великий
kaЬ и
polз многочисленный
mЌllon более
µ чем
toиto. этот.

13
kaЬ И
eдpen сказал
Mvs°w Моисей
prтw к
kжrion Господу:
KaЬ И
Ћkoжsetai услышит
Aаguptow Египет
чti что
Ћn®gagew возвёл
Юsxжi силой
sou Твоей
tтn
laтn народ
toиton этот
¤j от
aйtЗn, них,

14
ЋllЊ но
kaЬ и
p‹ntew все
katoikoиntew обитающие
¤pЬ на
t°w
g°w земле
taжthw этой
Ћkhkсasin услышали
чti что
Ты
есть
kжriow Господь
¤n в
laТ народе
toжtД, этом,
чstiw который
фfyalmoЭw глазами
katѓ против
фfyalmoзw глаз
фpt‹zъ, являешься,
kжrie, Господи,
kaЬ и
І
nefЎlh облако
sou Твоё
¤fЎsthken пребывает
¤pѓ над
aйtЗn, ними,
kaЬ и
¤n в
stжlД столпе
nefЎlhw о́блака
Ты
poreжъ идёшь
prсterow перед
aйtЗn ними
tЇn
ІmЎran днём
kaЬ и
¤n в
stжlД столпе
purтw огня
tЇn
nжkta. ночью.

15
kaЬ И
¤ktrЫceiw истребишь
tтn
laтn народ
toиton этот
ЙseЬ будто
ђnyrvpon человека
§na, одного,
kaЬ и
¤roиsin скажут
¦ynh, народы,
чsoi сколькие
Ћkhkсasin услышали
цnom‹ имя
sou, Твоё,
lЎgontew говорящие:

16
ParЊ От
не
dжnasyai мочь
kжrion Господу
eЮsagageЭn ввести
tтn
laтn народ
toиton этот
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
Кmosen Он поклялся
aйtoЭw, им,
katЎstrvsen погубил
aйtoзw их
¤n в
¤r®mД. пустыне.

17
kaЬ И
nиn теперь
кcvy®tv [да] возвысится
І
Юsxжw могущество
sou, Твоё,
kжrie, Господи,
щn каким
trсpon образом
eдpaw Ты сказал
lЎgvn говорящий:

18
Kжriow Господь
makrсyumow снисходительный
kaЬ и
poluЎleow многомилостивый
kaЬ и
Ћlhyinсw, истинный,
ЋfairЗn снимающий
ЋnomЫaw беззакония
kaЬ и
ЋdikЫaw неправедности
kaЬ и
ЏmartЫaw, грехи,
kaЬ и
kayarismТ очищением
не
kayarieЭ очистит
tтn
¦noxon повинного
Ћpodidoзw воздающий
ЏmartЫaw грехи
patЎrvn отцов
¤pЬ на
tЎkna детей
§vw до
trЫthw третьего
kaЬ и
tet‹rthw. четвёртого [рода].

19
ђfew Прости
tЇn
ЏmartЫan грех
laТ народу
toжtД этому
katЊ по
mЎga великой
¦leсw милости
sou, Твоей,
kay‹per как
бlevw милостив
aйtoЭw им
¤gЎnou Ты сделался
Ћpѓ от
AЮgжptou Египта
§vw до
toи
nиn. ныне.

20
kaЬ И
eдpen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею:
†Ilevw Милостив
aйtoЭw им
eЮmi Я есть
katЊ согласно
=°m‹ слову
sou: твоему;

21
ЋllЊ но
живу
¤gЖ Я
kaЬ и
zЗn живущее
цnom‹ имя
mou Моё
kaЬ и
¤mpl®sei наполнит
І
dсja слава
kurЫou Го́спода
pЌsan всю
tЇn
g°n, землю,

22
чti потому что
p‹ntew все
ђndrew люди
хrЗntew видящие
tЇn
dсjan славу
mou Мою́
kaЬ и
shmeЭa, знамения,
которые
¤poЫhsa Я сделал
¤n в
AЮgжptД Египте
kaЬ и
¤n в
¤r®mД пустыне
taжtъ, этой,
kaЬ и
¤peЫras‹n испытали
me Меня
toиto этой
dЎkaton десятой [частью]
kaЬ и
oйk не
eЮs®kous‹n слушали
mou Мой
t°w
fvn°w, голос,

23
·
mЇn Действительно
oйk не
цcontai увидят
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
Кmosa Я поклялся
toЭw
patr‹sin отцам
aйtЗn, их,
Ћllѓ но
µ
tЎkna дети
aйtЗn, их,
которые
¤stin есть
metѓ со
¤moи Мной
Пde, здесь,
чsoi сколькие
oйk не
oаdasin знают
Ћgayтn добро
oйdў и не
kakсn, зло,
pЌw всякий
neЕterow более молодой
ђpeirow, неопытный,
toжtoiw этим
dЕsv дам
tЇn
g°n, землю,
p‹ntew все
же
parojжnantЎw прогневлявшие
me Меня
oйk не
цcontai увидят
aйt®n. её.

24
х
Же
paЭw раб
mou Мой
Xaleb, Халев,
чti потому что
¤gen®yh сделался
pneиma дух
§teron другой
¤n в
aйtТ нём
kaЬ и
¤phkoloжyhsЎn он последовал
moi, Мне,
eЮs‹jv [Я] приведу
aйtтn его
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
eЮw в
¶n которую
eЮs°lyen он вошёл
¤keЭ, там,
kaЬ и
spЎrma семя
aйtoи его
klhronom®sei унаследует
aйt®n. её.

25
х
Же
Amalhk Амалик
kaЬ и
х
XananaЭow Хананей
katoikoиsin обитают
¤n в
koil‹di: долине;
aлrion завтра
¤pistr‹fhte обратитесь
кmeЭw вы
kaЬ и
Ћp‹rate отправьтесь
eЮw в
tЇn
¦rhmon пустыню
хdтn путём
y‹lassan [к] морю
¤ruyr‹n. Красному.

26
KaЬ И
eдpen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
kaЬ и
Aarvn Аарону
lЎgvn говорящий:

27
†Evw До
tЫnow которого [времени]
tЇn
sunagvgЇn собрание
tЇn
ponhrЊn злое
taжthn это
которые
aйtoЬ сами
goggжzousin ропщут
¤nantЫon против
¤moи, Меня,
tЇn
gсggusin роптание
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl, Израиля,
¶n которым
¤gсggusan возроптали
perЬ относительно
кmЗn, вас,
Ћk®koa. слышал.

28
eЮpтn Скажи
aйtoЭw им:
Живу
¤gЕ, Я,
lЎgei говорит
kжriow, Господь,
·
mЇn действительно
щn каким
trсpon образом
lelal®kate говорите
eЮw в
Оt‹ уши
mou, Мои,
oмtvw так
poi®sv Я сделаю
кmЭn: вам;

29
¤n в
¤r®mД пустыне
taжtъ этой
peseЭtai упадут
kЗla останки
кmЗn ваши
kaЬ и
pЌsa весь
І
¤piskopЇ надзор
кmЗn ваш
kaЬ и
kathriymhmЎnoi исчисленные
кmЗn ваши
Ћpт от
eЮkosaetoиw двадцати лет
kaЬ и
¤p‹nv, сверх,
чsoi сколькие
¤gсggusan возроптали
¤pѓ на
¤moЫ: Меня;

30
если
кmeЭw вы
eЮseleжsesye войдёте
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
¤fѓ на
¶n которую
¤jЎteina простёр
tЇn
xeЭr‹ руку
mou Мою́
kataskhnЗsai расположить
кmЌw вас
¤pѓ на
aйt°w, ней,
Ћllѓ но
µ скорее
Xaleb Халев
uЯтw сын
Iefonnh Иефоннии
kaЬ и
ѓIhsoиw Иисус
х который
toи
Nauh. Навина.

31
kaЬ И
paidЫa, дети,
которые
eаpate вы сказали
¤n в
diarpag» опустошение
¦sesyai, быть,
eЮs‹jv [Я] приведу
aйtoзw их
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
kaЬ и
klhronom®sousin унаследуют
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
кmeЭw вы
ЋpЎsthte отступили
Ћpѓ от
aйt°w. неё.

32
kaЬ И
kЗla останки
кmЗn ваши
peseЭtai упадут
¤n в
¤r®mД пустыне
taжtъ, этой,

33
Же
uЯoЬ сыновья́
кmЗn ваши
¦sontai будут
nemсmenoi пасущиеся
¤n в
¤r®mД пустыне
tessar‹konta сорок
¦th лет
kaЬ и
ЋnoЫsousin вознесут
tЇn
porneЫan разврат
кmЗn, ваш,
§vw пока [не]
’n уже́
Ћnalvy» будут пожраны
kЗla останки
кmЗn ваши
¤n в
¤r®mД. пустыне.

34
katЊ Согласно
tтn
Ћriymтn числу
tЗn
ІmerЗn, дней,
чsaw сколькие
kateskЎcasye осматривали
tЇn
g°n, землю,
tessar‹konta сорок
ІmЎraw, дней,
ІmЎran день
toи
¤niautoи, [в] год,
l®mcesye полу́чите
tЊw
ЏmartЫaw грехи
кmЗn ваши
tessar‹konta сорок
¦th лет
kaЬ и
gnЕsesye познаете
tтn
yumтn ярость
t°w
фrg°w гнева
mou. Моего.

35
¤gЖ Я
kжriow Господь
¤l‹lhsa: произнёс;
·
mЇn действительно
oмtvw так
poi®sv Я сделаю
sunagvg» собранию
ponhr˜ злому
taжtъ этому
¤pisunestamЎnъ восставшему
¤pѓ на
¤mЎ: Меня;
¤n в
¤r®mД пустыне
taжtъ этой
¤janalvy®sontai будут истреблены
kaЬ и
¤keЭ там
Ћpoyanoиntai. умрут.

36
kaЬ И
ђnyrvpoi, люди,
oоw которых
ЋpЎsteilen послал
Mvs°w Моисей
kataskЎcasyai высмотреть
tЇn
g°n землю
kaЬ и
paragenhyЎntew пришедшие
diegсggusan роптали
katѓ против
aйt°w неё
prтw к
tЇn
sunagvgЇn собранию
¤jenЎgkai вынести
=®mata слова́
ponhrЊ злые
perЬ о
t°w
g°w, земле,

37
kaЬ и
ЋpЎyanon умерли
ђnyrvpoi люди
kateЫpantew говорившие
katЊ против
t°w
g°w земли́
ponhrЊ злые [слова́]
¤n в
plhg» ударе
¦nanti перед
kurЫou: Господом;

38
kaЬ и
ѓIhsoиw Иисус
uЯтw сын
Nauh Навина
kaЬ и
Xaleb Халев
uЯтw сын
Iefonnh Иефоннии
¦zhsan выжили
Ћpт из
tЗn
ЋnyrЕpvn людей
¤keЫnvn тех
tЗn
peporeumЎnvn ходивших
kataskЎcasyai высматривать
tЇn
g°n. землю.

39
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
Mvs°w Моисей
=®mata слова́
taиta эти
prтw ко
p‹ntaw всем
uЯoзw сыновьям
Israhl, Израиля,
kaЬ и
¤pЎnyhsen возрыдал
х
laтw народ
sfсdra. очень.

40
kaЬ И
фryrЫsantew вставшие рано
prvю утром
ЋnЎbhsan они взошли
eЮw на
tЇn
korufЇn вершину
toи
цrouw горы́
lЎgontew говорящие:
ѓIdoз Вот
oбde вот
ІmeЭw мы
Ћnabhsсmeya взойдём
eЮw на
tтn
tсpon, место,
щn [о] котором
eдpen сказал
kжriow, Господь,
чti что
Іm‹rtomen. согрешили мы.

41
kaЬ И
eдpen сказал
Mvs°w Моисей:
†Ina Что́ [же есть]
что
кmeЭw вы
parabaЫnete преступаете
=°ma слово
kurЫou Го́спода
oйk не
eлoda легко
¦stai будет
кmЭn. вам.

42
Не
ЋnabaЫnete: поднимайтесь;
не
g‹r ведь
¤stin есть
kжriow Господь
meyѓ с
кmЗn, вами,
kaЬ и
peseЭsye падёте
prт перед
prosЕpou лицом
tЗn
¤xyrЗn врагов
кmЗn. ваших.

43
чti Потому что
х
Amalhk Амалик
kaЬ и
х
XananaЭow Хананей
¤keЭ там
¦mprosyen прежде
кmЗn, вас,
kaЬ и
peseЭsye падёте
maxaЫr&: [в] мече;
которого
eбneken ради
Ћpestr‹fhte были обращены
Ћpeiyoиntew не покоряющиеся
kurЫД, Господу,
kaЬ и
oйk не
¦stai будет
kжriow Господь
¤n среди
кmЭn. вас.

44
kaЬ И
diabias‹menoi принуждённые
ЋnЎbhsan они взошли
¤pЬ на
tЇn
korufЇn вершину
toи
цrouw: горы́
І
же
kibvtтw ковчег
t°w
diay®khw Завета
kurЫou Го́спода
kaЬ и
Mvs°w Моисей
oйk не
¤kin®yhsan были сдвинуты
¤k из
t°w
parembol°w. становища.

45
kaЬ И
katЎbh сошёл
х
Amalhk Амалик
kaЬ и
х
XananaЭow Хананей
х
¤gkay®menow сидящий
¤n на
цrei горе́
¤keЫnД той
kaЬ и
¤trЎcanto обратили в бегство
aйtoзw их
kaЬ и
katЎkocan порубали
aйtoзw их
§vw до
Erman: Эрма;
kaЬ и
Ћpestr‹fhsan были возвращены
eЮw в
tЇn
parembol®n. становище.