ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

ARIYMOI Чи́сла
24
1
kaЬ И
ЮdЖn увидевший
Balaam Валаам
чti что
kalсn хорошо
¤stin это есть
¦nanti перед
kurЫou Господом
eйlogeЭn благословлять
tтn
Israhl, Израиля,
oйk не
¤poreжyh пошёл
katЊ по
eЮvyтw обыкновению
eЮw чтобы
sun‹nthsin встретиться с
toЭw
oЮvnoЭw предзнаменованиям
kaЬ и
ЋpЎstrecen повернул
prсsvpon лицо
aйtoи его
eЮw в
tЇn
¦rhmon. пустыню.

2
kaЬ И
¤j‹raw поднявший
Balaam Валаам
toзw
фfyalmoзw глаза́
aйtoи его
kayor˜ увидел
tтn
Israhl Израиля
¤stratopedeukсta расположившегося лагерем
katЊ согласно
ful‹w. племён.
kaЬ И
¤gЎneto сделался
pneиma дух
yeoи Бога
¤n на
aйtТ, нём,

3
kaЬ и
ЋnalabЖn воспринявший
tЇn
parabolЇn притчу
aйtoи его
eдpen сказал:
FhsЬn Говорит
Balaam Валаам
uЯтw сын
Bevr, Веора,
fhsЬn говорит
х
ђnyrvpow человек
х
ЋlhyinЗw истинно
хrЗn, видящий,

4
fhsЬn говорит
Ћkoжvn слышащий
lсgia слова́
yeoи, Бога,
чstiw который
чrasin виде́ние
yeoи Бога
eдden увидел
¤n во
мpnД, сне,
ЋpokekalummЎnoi открытые
фfyalmoЬ глаза́
aйtoи его.

5
„Vw Как
kaloЫ хороши
sou твои
oдkoi, дома́,
Iakvb, Иаков,
skhnaЫ шатры
sou, твои,
Israhl: Израиль;

6
ЙseЬ будто
n‹pai рощи
ski‹zousai осеняющие
kaЬ и
ЙseЬ будто
par‹deisoi парки
¤pЬ у
potamЗn рек
kaЬ и
ЙseЬ будто
skhnaЫ, шатры,
“w которые
¦phjen разбил
kжriow, Господь,
ЙseЬ будто
kЎdroi кедры
parѓ у
мdata. воды́.

7
¤jeleжsetai Выйдет
ђnyrvpow человек
¤k из
toи
spЎrmatow семени
aйtoи его
kaЬ и
kurieжsei овладеет
¤ynЗn народами
pollЗn, многими,
kaЬ и
кcvy®setai будет возвышено
µ нежели
Gvg Гога
basileЫa царство
aйtoи, его,
kaЬ и
aйjhy®setai будет приумножено
І
basileЫa царство
aйtoи. его.

8
yeтw Бог
Йd®ghsen повёл
aйtтn его
¤j из
AЮgжptou, Египта,
Йw как
dсja слава
monokЎrvtow единорога
aйtТ: ему;
¦detai съест
¦ynh народы
¤xyrЗn врагов
aйtoи его
kaЬ и
p‹xh упитанность
aйtЗn их
¤kmuelieЭ измождит
kaЬ и
taЭw
bolЫsin стрелами
aйtoи его
katatojeжsei поразит
¤xyrсn. врага.

9
katakliyeЬw Возлегая
Ћnepaжsato отдыхает
Йw как
lЎvn лев
kaЬ и
Йw как
skжmnow: львёнок;
tЫw кто
Ћnast®sei поднимет
aйtсn его?
eйlogoиntЎw Благословляющие
se тебя
eйlсghntai, благословенные,
kaЬ и
katarЕmenoЫ проклинающие
se тебя
kekat®rantai. проклятые.

10
kaЬ И
¤yumЕyh рассердился
Balak Валак
¤pЬ на
Balaam Валаама
kaЬ и
sunekrсthsen всплеснул
taЭw
xersЬn руками
aйtoи, его,
kaЬ и
eдpen сказал
Balak Валак
prтw к
Balaam Валааму:
KatarЌsyai Проклясть
tтn
¤xyrсn врага
mou моего
kЎklhk‹ призвал
se, тебя,
kaЬ и
Юdoз вот
eйlogЗn благословляющий
eйlсghsaw благословил
trЫton [в] третий [раз]
toиto: это;

11
nиn теперь
oпn итак
feиge беги
eЮw в
tтn
tсpon место
sou: твоё;
eдpa [я] сказал:
Tim®sv Почту́
se, тебя,
kaЬ и
nиn теперь
¤stЎrhsЎn лишил
se тебя
kжriow Господь
t°w
dсjhw. славы.

12
kaЬ И
eдpen сказал
Balaam Валаам
prтw к
Balak Валаку:
OйxЬ [Разве] не
kaЬ и
toЭw
ЋggЎloiw вестникам
sou, твоим,
oоw которых
ЋpЎsteilaw ты послал
prсw ко
me, мне,
¤l‹lhsa я произнёс
lЎgvn говорящий:

13
ѓE‹n Если
moi мне
даст
Balak Валак
pl®rh полный
tтn
oдkon дом
aйtoи его
ЋrgurЫou серебра
kaЬ и
xrusЫou, золота,
не
dun®somai могу
parab°nai преступить
=°ma слово
kurЫou Го́спода
poi°sai [чтобы] сделать
aйtт это
ponhrтn злое
µ или
kalтn хорошее
parѓ от
¤mautoи: меня самого;
чsa сколькое
¤Њn если
eаpъ скажет
х
yeсw, Бог,
taиta это
¤rЗ скажу.

14
kaЬ И
nиn теперь
Юdoз вот
ЋpotrЎxv ухожу
eЮw в
tтn
tсpon место
mou: моё;
deиro [иди] сюда
sumbouleжsv посоветую
soi, тебе,
что
poi®sei сделает
х
laтw народ
oрtow этот
tтn
laсn народу
sou твоему
¤pѓ в
¤sx‹tou последние
tЗn [из]
ІmerЗn. дней.

15
KaЬ И
ЋnalabЖn воспринявший
tЇn
parabolЇn притчу
aйtoи его
eдpen сказал:
FhsЬn Говорит
Balaam Валаам
uЯтw сын
Bevr, Веора,
fhsЬn говорит
х
ђnyrvpow человек
х
ЋlhyinЗw истинно
хrЗn, видящий,

16
Ћkoжvn слышащий
lсgia слова́
yeoи, Бога,
¤pist‹menow знающий
¤pist®mhn умение
parЊ от
кcЫstou Высочайшего
kaЬ и
чrasin виде́ние
yeoи Бога
ЮdЖn увидевший
¤n во
мpnД, сне,
ЋpokekalummЎnoi открытые
фfyalmoЬ глаза́
aйtoи его.

17
DeЫjv [Я] покажу
aйtТ, ему,
kaЬ и
oйxЬ не
nиn: теперь;
makarЫzv, прославлю,
kaЬ и
oйk не
¤ggЫzei: приближается;
ЋnateleЭ взойдёт
ђstron звезда
¤j из
Iakvb, Иакова,
kaЬ и
Ћnast®setai восстанет
ђnyrvpow человек
¤j из
Israhl Израиля
kaЬ и
yraжsei погубит
toзw
Ћrxhgoзw начальников
Mvab Моава
kaЬ и
pronomeжsei пленит
p‹ntaw всех
uЯoзw сыновей
Shy. Сифа.

18
kaЬ И
¦stai будет
Edvm Едом
klhronomЫa, наследство,
kaЬ и
¦stai будет
klhronomЫa наследство
Hsau Исаву
х
¤xyrтw враг
aйtoи: его;
kaЬ и
Israhl Израиль
¤poЫhsen сделался
¤n в
Юsxжi. могуществе.

19
kaЬ И
¤jegery®setai пробудится
¤j из
Iakvb Иакова
kaЬ и
ЋpoleЭ уничтожит
sДzсmenon спасающегося
¤k из
pсlevw. го́рода.

20
kaЬ И
ЮdЖn увидевший
tтn
Amalhk Амалика
kaЬ и
ЋnalabЖn воспринявший
tЇn
parabolЇn притчу
aйtoи его
eдpen сказал:
ѓArxЇ Нача́ло
¤ynЗn народов
Amalhk, Амалик,
kaЬ и
spЎrma семя
aйtЗn их
ЋpoleЭtai. погибнет.

21
kaЬ И
ЮdЖn увидевший
tтn
KainaЭon Кенеона
kaЬ и
ЋnalabЖn воспринявший
tЇn
parabolЇn притчу
aйtoи его
eдpen сказал:
ѓIsxurЊ Сильное
І
katoikЫa селение
sou: твоё;
kaЬ и
¤Њn если
y»w устроишь
¤n на
pЎtr& скале
tЇn
nossi‹n гнездо
sou, твоё,

22
kaЬ и
¤Њn если
gЎnhtai случится
Bevr Веору
neossiЊ гнездо
panourgЫaw, коварства,
ѓAssжrioЫ Ассирияне
se тебя
aЮxmalvteжsousin. пленят.

23
kaЬ И
ЮdЖn увидевший
tтn
Vg Ога
kaЬ и
ЋnalabЖn воспринявший
tЇn
parabolЇn притчу
aйtoи его
eдpen сказал:
‰V О
О, го́ре,
tЫw кто
z®setai, будет жить,
чtan когда
положит
taиta это
х
yeсw Бог

24
kaЬ и
¤jeleжsetai выйдет
¤k из
xeirтw руки́
KitiaЫvn Китиянской
kaЬ и
kakЕsousin будут причинять зло
Assour Ассуру
kaЬ и
kakЕsousin будут причинять зло
EbraЫouw, евреям,
kaЬ и
aйtoЬ сами
хmoyumadтn единодушно
Ћpoloиntai. погибнут.

25
kaЬ И
ЋnastЊw вставший
Balaam Валаам
Ћp°lyen ушёл
ЋpostrafeЬw обратившийся
eЮw в
tтn
tсpon место
aйtoи, его,
kaЬ и
Balak Валак
Ћp°lyen ушёл
prтw к
Ґautсn. себе.