ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

ARIYMOI Чи́сла
27
1
KaЬ И
proselyoиsai подошедшие
yugatЎrew дочери
Salpaad Салпаада
uЯoи сына
Ofer Офэра
uЯoи сына
Galaad Галаада
uЯoи сына
Maxir Махира
toи
d®mou собрания
Manassh Манассии
tЗn
uЯЗn сыновей
Ivshf Иосифа
[kaЬ и
taиta эти
фnсmata имена
aйtЗn: их:
Mala Мала
kaЬ и
Noua Нуа
kaЬ и
Egla Эгла
kaЬ и
Melxa Мелха
kaЬ и
Yersa] Фэрса

2
kaЬ и
stЌsai ставшие
¦nanti перед
Mvus° Моисеем
kaЬ и
¦nanti перед
Eleazar Елеазаром
toи
ЯerЎvw священником
kaЬ и
¦nanti перед
tЗn
Ћrxсntvn начальниками
kaЬ и
¦nanti перед
p‹shw всем
sunagvg°w собранием
¤pЬ у
t°w
yжraw двери́
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou свидетельства
lЎgousin говорят:

3
„O
patЇr Отец
ІmЗn наш
ЋpЎyanen умер
¤n в
¤r®mД, пустыне,
kaЬ и
aйtтw он
oйk не
·n был
¤n в
mЎsД среде
t°w
sunagvg°w собрания
t°w
¤pisust‹shw восставшего
¦nanti перед
kurЫou Господом
¤n в
sunagvg» собрании
Kore, Корея,
чti потому что
diЊ через
ЏmartЫan грех
aйtoи его
ЋpЎyanen, умер,
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
oйk не
¤gЎnonto сделались
aйtТ: ему;

4
не
¤jaleify®tv будет погублено
цnoma имя
toи
patrтw отца
ІmЗn нашего
¤k из
mЎsou среды́
toи
d®mou собрания
aйtoи, его,
чti потому что
oйk не
¦stin есть
aйtТ ему
uЯсw: сын;
dсte дайте
ІmЭn нам
kat‹sxesin владение
¤n в
mЎsД среде
ЋdelfЗn братьев
patrтw отца
ІmЗn. нашего.

5
kaЬ И
pros®gagen принёс
Mvs°w Моисей
tЇn
krЫsin суждение
aйtЗn их
¦nanti перед
kurЫou. Господом.

6
kaЬ и
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:

7
ѓOryЗw Правильно
yugatЎrew дочери
Salpaad Салпаада
lelal®kasin: сказали;
dсma [в] дар
dЕseiw дашь
aйtaЭw им
kat‹sxesin владение
klhronomЫaw наследства
¤n в
mЎsД среде
ЋdelfЗn братьев
patrтw отца
aйtЗn их
kaЬ и
periy®seiw прибавишь
tтn
kl°ron жребий
toи
patrтw отца
aйtЗn их
aйtaЭw. им.

8
kaЬ И
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
lal®seiw скажешь
lЎgvn говорящий:
…Anyrvpow Человек
¤Њn если
Ћpoy‹nъ умрёт
kaЬ и
uЯтw сын
не
В будет
aйtТ, ему,
periy®sete [да] прибавите
tЇn
klhronomЫan наследство
aйtoи его
yugatrЬ дочери
aйtoи: его;

9
¤Њn если
же
не
В будет
yug‹thr дочь
aйtТ, ему,
dЕsete дадите
tЇn
klhronomЫan наследство
ЋdelfТ брату
aйtoи: его;

10
¤Њn если
же
не
Оsin будут
aйtТ ему
ЋdelfoЫ, братья,
dЕsete дадите
tЇn
klhronomЫan наследство
ЋdelfТ брату
toи
patrтw отца
aйtoи: его;

11
¤Њn если
же
не
Оsin будут
ЋdelfoЬ братья
toи
patrтw отца
aйtoи, его,
dЕsete дадите
tЇn
klhronomЫan наследство
oЮkeЫД обитающему
¦ggista соседу
aйtoи его
¤k из
t°w
ful°w племени
aйtoи, его,
klhronom®sei унаследует
aйtoи. его.
kaЬ И
¦stai будет
toиto это
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
dikaЫvma требование
krЫsevw, суждения,
kayЊ как
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.

12
KaЬ И
eдpen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею:
ѓAn‹bhyi Взойди
eЮw на
цrow гору
¤n на
pЎran противоположную сторону,
[toиto это
цrow гора
Nabau] Наваи,
kaЬ и
Юdў посмотри
tЇn
g°n землю
Xanaan, Ханаан,
¶n которую
¤gЖ Я
dЫdvmi даю
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
¤n во
katasxЎsei: владение;

13
kaЬ и
цcei увидишь
aйtЇn её
kaЬ и
prostey®sъ прибавишься
prтw к
tтn
laсn народу
sou твоему
kaЬ и
sж, ты,
kayЊ как
prosetЎyh был прибавлен
Aarvn Аарон
х
Ћdelfсw брат
sou твой
¤n на
Vr Ор
цrei, горе́,

14
diсti потому что
parЎbhte преступили
=°m‹ слово
mou Моё
¤n в
¤r®mД пустыне
Sin Син
¤n в
ЋntipЫptein удерживать
tЇn
sunagvgЇn собрание
Џgi‹sai освятить
me: Меня;
oйx не
Іgi‹satЎ освятили
me Меня
¤pЬ при
мdati воде
¦nanti перед
aйtЗn ними
[toиtс это
¤stin есть
мdvr вода
ЋntilogЫaw противоречия
Kadhw Кадеса
¤n в
¤r®mД пустыне
Sin]. Син.

15
kaЬ И
eдpen сказал
Mvs°w Моисей
prтw к
kжrion Господу:

16
ѓEpiskec‹syv [Да] изберёт
kжriow Господь
х
yeтw Бог
tЗn
pneum‹tvn ду́хов
kaЬ и
p‹shw всякой
sarkтw плоти
ђnyrvpon человека
¤pЬ относительно
t°w
sunagvg°w собрания
taжthw, этого,

17
чstiw который
¤jeleжsetai выйдет
prт перед
prosЕpou лицом
aйtЗn их
kaЬ и
чstiw который
eЮseleжsetai войдёт
prт перед
prosЕpou лицом
aйtЗn их
kaЬ и
чstiw который
¤j‹jei выведет
aйtoзw их
kaЬ и
чstiw который
eЮs‹jei введёт
aйtoжw, их,
kaЬ и
oйk не
¦stai будет
І
sunagvgЇ собрание
kurЫou Го́спода
ЙseЬ будто
prсbata, о́вцы,
oеw [у] которых
oйk не
¦stin есть
poim®n. пастух.

18
kaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:
Labў Возьми
prтw к
seautтn тебе
tтn
ѓIhsoиn Иисуса
uЯтn сына
Nauh, Навина,
ђnyrvpon, человека,
щw который
¦xei имеет
pneиma Дух
¤n в
ҐautТ, себе,
kaЬ и
¤piy®seiw возложишь
tЊw
xeЭr‹w ру́ки
sou твои
¤pѓ на
aйtтn него

19
kaЬ и
st®seiw поставишь
aйtтn его
¦nanti перед [лицом]
Eleazar Елеазара
toи
ЯerЎvw священника
kaЬ и
¤ntel» заповедуешь
aйtТ ему
¦nanti перед
p‹shw всем
sunagvg°w собранием
kaЬ и
¤ntel» заповедуешь
perЬ о
aйtoи нём
¤nantЫon перед
aйtЗn ними

20
kaЬ и
dЕseiw дашь
t°w
dсjhw славу
sou твою
¤pѓ на
aйtсn, него,
чpvw чтобы
’n
eЮsakoжsvsin послушали
aйtoи его
uЯoЬ сыновья́
Israhl. Израиля.

21
kaЬ И
¦nanti перед
Eleazar Елеазаром
toи
ЯerЎvw священником
st®setai, [да] станет,
kaЬ и
¤pervt®sousin спросят
aйtтn его
tЇn
krЫsin суд
tЗn
d®lvn явных
¦nanti перед
kurЫou: Господом;
¤pЬ при
stсmati устах
aйtoи его
¤jeleжsontai выйдут
kaЬ и
¤pЬ при
stсmati устах
aйtoи его
eЮseleжsontai будут входить
aйtтw он
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
хmoyumadтn единодушно
kaЬ и
pЌsa всё
І
sunagvg®. собрание.

22
kaЬ И
¤poЫhsen сделал
Mvs°w Моисей
kayЊ как
¤neteЫlato приказал
aйtТ ему
kжriow, Господь,
kaЬ и
labЖn взявший
tтn
ѓIhsoиn Иисуса
¦sthsen поставил
aйtтn его
¤nantЫon перед [лицом]
Eleazar Елеазара
toи
ЯerЎvw священника
kaЬ и
¦nanti перед [лицом]
p‹shw всего
sunagvg°w собрания

23
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
tЊw
xeЭraw ру́ки
aйtoи его
¤pѓ на
aйtтn него
kaЬ и
sunЎsthsen представил
aйtсn, его,
kay‹per как
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.