ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

ARIYMOI Чи́сла
35
1
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
¤pЬ на
dusmЗn западе
Mvab Моава
parЊ у
tтn
Iord‹nhn Иордана
katЊ против
Ierixv Иерихона
lЎgvn говорящий:

2
Sжntajon Прикажешь
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
kaЬ и
dЕsousin дадут
toЭw
LeuЫtaiw левитам
Ћpт от
tЗn
kl®rvn жребиев
katasxЎsevw владения
aйtЗn их
pсleiw города́
katoikeЭn обитать [в них]
kaЬ и
pro‹steia предместья
tЗn
pсlevn городов
kжklД вокруг
aйtЗn них
dЕsousin дадут
toЭw
LeuЫtaiw, левитам,

3
kaЬ и
¦sontai будут
aйtoЭw им
pсleiw города́
katoikeЭn, обитать [в них],
kaЬ и
ЋforЫsmata отделения
aйtЗn их
¦stai будут
toЭw
kt®nesin животным
aйtЗn их
kaЬ и
pЌsi всем
toЭw
tetr‹posin четвероногим
aйtЗn. их.

4
kaЬ И
sugkuroиnta принадлежащие
tЗn
pсlevn, городов,
“w которые
dЕsete дадите
toЭw
LeuЫtaiw, левитам,
Ћpт от
teЫxouw стены́
t°w
pсlevw го́рода
kaЬ и
¦jv вне
disxilЫouw две тысячи
p®xeiw локтей
kжklД: вокруг;

5
kaЬ и
metr®seiw [да] измеряют
¦jv вне
t°w
pсlevw го́рода
klЫtow край
который
prтw к
ЋnatolЊw востоку
disxilЫouw две тысячи
p®xeiw локтей
kaЬ и
klЫtow край
который
prтw к
lЫba юго-западу
disxilЫouw две тысячи
p®xeiw локтей
kaЬ и
klЫtow край
который
prтw к
y‹lassan морю
disxilЫouw две тысячи
p®xeiw локтей
kaЬ и
klЫtow край
который
prтw к
borrЌn северу
disxilЫouw две тысячи
p®xeiw, локтей,
kaЬ и
І
pсliw город
mЎson посредине
toжtou этого
¦stai будет
кmЭn вам
kaЬ и
чmora граничащие
tЗn
pсlevn. городов.

6
kaЬ И
tЊw
pсleiw города́
dЕsete дадите
toЭw
LeuЫtaiw, левитам,
tЊw
©j шесть
pсleiw городов
tЗn
fugadeuthrЫvn, убежищ,
“w которые
dЕsete дадите
feжgein убегать
¤keЭ туда
foneжsanti, убившим,
kaЬ и
prтw к
taжtaiw этим
tessar‹konta сорок
kaЬ и
dжo два
pсleiw: города́

7
p‹saw все
tЊw
pсleiw города́
dЕsete дадите
toЭw
LeuЫtaiw, левитам,
tessar‹konta сорок
kaЬ и
фktЖ восемь
pсleiw, городов,
taжtaw эти
kaЬ и
pro‹steia предместья
aйtЗn. их.

8
kaЬ И
tЊw
pсleiw, города́,
“w которые
dЕsete дадите
Ћpт из
t°w
katasxЎsevw владения
uЯЗn сыновей
Israhl, Израиля,
Ћpт от
tЗn
которых
pollЊ многое
pollЊ многие
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
¤lattсnvn малое
¤l‹ttv: мало;
§kastow каждый
katЊ согласно
tЇn
klhronomЫan наследства
aйtoи, его,
¶n которое
klhronom®sousin, унаследуют,
dЕsousin дадут
Ћpт из
tЗn
pсlevn городов
toЭw
LeuЫtaiw. левитам.

9
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:

10
L‹lhson Скажи
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
kaЬ и
¤reЭw скажешь
prтw к
aйtoжw ним:
„UmeЭw Вы
diabaЫnete перехо́дите
tтn
Iord‹nhn Иордан
eЮw в
g°n землю
Xanaan Ханаан

11
kaЬ и
diasteleЭte [да] отде́лите
кmЭn вам
aйtoЭw самим
pсleiw: города́
fugadeut®ria убежища
¦stai будут
кmЭn вам
fugeЭn сбежать
¤keЭ туда
tтn
foneut®n, убийце,
pЌw всякий
х
pat‹jaw поразивший
cuxЇn ду́шу
ЋkousЫvw. невольно.

12
kaЬ И
¦sontai будут
pсleiw города́
кmЭn вам
fugadeut®ria убежища
Ћpт от
Ћgxisteжontow находящихся в родстве
aеma, крови́,
kaЬ И
нет
не
Ћpoy‹nъ умрёт
х
foneжvn, убивший,
§vw пока [не]
’n уже́
st» станет
¦nanti перед [лицом]
t°w
sunagvg°w собрания
eЮw на
krЫsin. суд.

13
kaЬ И
pсleiw, города́,
“w которые
dЕsete, дадите,
tЊw
©j шесть
pсleiw, городов,
fugadeut®ria убежища
¦sontai будут
кmЭn: вам;

14
tЊw
treЭw три
pсleiw го́рода
dЕsete дадите
¤n на
pЎran противоположной стороне
toи
Iord‹nou Иордана
kaЬ и
tЊw
treЭw три
pсleiw го́рода
dЕsete дадите
¤n в
земле
Xanaan: Ханаан;

15
fug‹dion убежище
¦stai будет
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl, Израиля,
kaЬ и
proshlжtД пришельцу
kaЬ и
paroЫkД поселенцу
¤n среди
кmЭn вас
¦sontai будут
pсleiw города́
aрtai эти
eЮw в
fugadeut®rion убежище
fugeЭn сбежать
¤keЭ туда
pantЬ всякому
pat‹janti поразившему
cuxЇn ду́шу
ЋkousЫvw. невольно.

16
¤Њn Если
же
¤n в
skeжei предмете
sid®rou [из] железа
pat‹jъ поразил
aйtсn, его,
kaЬ и
teleut®sъ, скончался,
foneut®w убийца
¤stin: он есть;
yan‹tД смертью
yanatoжsyv [да] умрёт
х
foneut®w. убийца.

17
¤Њn Если
же
¤n
lЫyД камнем
¤k из
xeirсw, руки́,
¤n в
Ъ котором
ЋpoyaneЭtai умрёт
¤n [с использованием]
aйtТ, его,
pat‹jъ поразил
aйtсn, его,
kaЬ и
Ћpoy‹nъ, умрёт,
foneut®w убийца
¤stin: он есть;
yan‹tД смертью
yanatoжsyv [да] умрёт
х
foneut®w. убийца.

18
¤Њn Если
же
¤n в
skeжei предмете
julЫnД деревянном
¤k от
xeirсw, руки́,
¤j от
которого
ЋpoyaneЭtai умрёт
¤n [с использованием]
aйtТ, его,
pat‹jъ поразил
aйtсn, его,
kaЬ и
Ћpoy‹nъ, умрёт,
foneut®w убийца
¤stin: он есть;
yan‹tД смертью
yanatoжsyv [да] умрёт
х
foneut®w. убийца.

19
х
Ћgxisteжvn находящийся в родстве
aеma, крови́,
oрtow этот
ЋpokteneЭ убьёт
tтn
foneжsanta: убившего;
чtan когда
sunant®sъ встретится
aйtТ, ему,
oрtow этот
ЋpokteneЭ убьёт
aйtсn. его.

20
¤Њn Если
же
diѓ через
¦xyran вражду
Кsъ ранит
aйtтn его
kaЬ и
¤pirrЫcъ бросит
¤pѓ на
aйtтn него
pЌn всякий
skeиow предмет
¤j из
¤nЎdrou, засады,
kaЬ и
Ћpoy‹nъ, умрёт,

21
µ или
diЊ через
m°nin ярость
¤p‹tajen поразил
aйtтn его
xeirЫ, рукой,
kaЬ и
Ћpoy‹nъ, умер,
yan‹tД смертью
yanatoжsyv [да] умрёт
х
pat‹jaw, поразивший,
foneut®w убийца
¤stin: он есть;
yan‹tД смертью
yanatoжsyv [да] умрёт
х
foneжvn: убивший;
х
Ћgxisteжvn находящийся в родстве
aеma крови́
ЋpokteneЭ убьёт
tтn
foneжsanta убившего
¤n при
sunant°sai встретить
aйtТ. его.

22
¤Њn Если
же
¤j‹pina вдруг
не
diѓ через
¦xyran вражду
Кsъ ранит
aйtтn его
µ или
¤pirrЫcъ бросит
¤pѓ на
aйtтn него
pЌn всякий
skeиow предмет
oйk не
¤j из
¤nЎdrou засады

23
µ или
pantЬ всяким
lЫyД, камнем,
¤n в
Ъ котором
ЋpoyaneЭtai умрёт
¤n из-за
aйtТ, него,
oйk не
eЮdЕw, знающий,
kaЬ и
¤pipЎsъ упадёт
¤pѓ на
aйtсn, него,
kaЬ и
Ћpoy‹nъ, умрёт,
aйtтw он
же
oйk не
¤xyrтw враг
aйtoи его
·n был
oйdў и не
zhtЗn ищущий
kakopoi°sai сделать зло
aйtсn, ему,

24
kaЬ и
krineЭ будет судить
І
sunagvgЇ собрание
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
toи
pat‹jantow поразившим
kaЬ и
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
toи
Ћgxisteжontow находящегося в родстве
aеma крови́
katЊ согласно
krЫmata судов
taиta, этих,

25
kaЬ и
¤jeleЭtai избавит
І
sunagvgЇ собрание
tтn
foneжsanta убившего
Ћpт от
toи
Ћgxisteжontow находящегося в родстве
aеma, крови́,
kaЬ и
Ћpokatast®sousin [да] вернёт
aйtтn его
І
sunagvgЇ собрание
eЮw в
tЇn
pсlin город
toи
fugadeuthrЫou убежища
aйtoи, его,
куда
katЎfugen, убежал,
kaЬ и
katoik®sei будет обитать
¤keЭ, там,
§vw пока [не]
’n
Ћpoy‹nъ умрёт
х
Яereзw священник
х
mЎgaw, великий,
щn который
¦xrisan помазал
aйtтn его
¤laЫД маслом
ЏgЫД. святым.

26
¤Њn Если
же
¤jсdД выходом
¤jЎlyъ перейдёт
х
foneжsaw убивший
чria пределы
t°w
pсlevw, го́рода,
eЮw в
¶n который
katЎfugen убежал
¤keЭ, туда,

27
kaЬ и
eмrъ найдёт
aйtтn его
х
Ћgxisteжvn находящийся рядом
aеma кровью
¦jv вне
tЗn
хrЫvn пределов
t°w
pсlevw го́рода
katafug°w убежища
aйtoи его
kaЬ и
foneжsъ убьёт
х
Ћgxisteжvn находящийся в родстве
aеma крови́
tтn
foneжsanta, убившего,
oйk не
¦noxсw повинный
¤stin: он есть;

28
¤n в
gЊr ведь
pсlei городе
t°w
katafug°w убежища
katoikeЫtv, [да] живёт,
§vw пока [не]
’n если
Ћpoy‹nъ умрёт
х
Яereзw священник
х
mЎgaw, великий,
kaЬ и
metЊ после
ЋpoyaneЭn умереть
tтn
ЯerЎa священнику
tтn
mЎgan великому
¤panastraf®setai будет возвращён
х
foneжsaw убивший
eЮw в
tЇn
g°n землю
t°w
katasxЎsevw владения
aйtoи. его.

29
kaЬ И
¦stai будет
taиta это
кmЭn вам
eЮw в
dikaЫvma требование
krЫmatow суда
eЮw в
tЊw
geneЊw поколения
кmЗn ваши
¤n во
p‹saiw всех
taЭw
katoikЫaiw селениях
кmЗn. ваших.

30
pЌw Всякого
pat‹jaw поразившего
cux®n, ду́шу,
diЊ через
martжrvn свидетелей
foneжseiw будешь убивать
tтn
foneжsanta, убившего,
kaЬ и
m‹rtuw свидетель
eеw один
не
martur®sei будет свидетельствовать
¤pЬ на
cuxЇn ду́шу
ЋpoyaneЭn. умереть.

31
kaЬ И
не
l®mcesye полу́чите
lжtra выкупы
perЬ о
cux°w жизни
parЊ от
toи
foneжsantow убившего
toи
¤nсxou виновного
цntow сущего
Ћnairey°nai: [чтобы] быть казнённым;
yan‹tД смертью
gЊr ведь
yanatvy®setai. умрёт.

32
Не
l®mcesye полу́чите
lжtra выкупы
toи
fugeЭn сбежавшего
eЮw в
pсlin город
tЗn
fugadeuthrЫvn убежишь
toи
p‹lin опять
katoikeЭn обитать
¤pЬ на
t°w
g°w, земле,
§vw пока [не]
’n если
Ћpoy‹nъ умрёт
х
Яereзw священник
х
mЎgaw. великий.

33
kaЬ И
нет
не
fonokton®shte убьёте
tЇn
g°n, землю,
eЮw на
¶n которой
кmeЭw вы
katoikeЭte: поселяетесь;
gЊr ведь
aеma кровь
toиto это
fonoktoneЭ убивает
tЇn
g°n, землю,
kaЬ и
oйk не
¤jilasy®setai очистится
І
земля
Ћpт от
toи
aбmatow крови́
toи
¤kxuyЎntow пролитой
¤pѓ на
aйt°w, неё,
Ћllѓ но
¤pЬ в
toи
aбmatow крови́
toи
¤kxЎontow. проливающего.

34
kaЬ И
не
mianeЭte оскверните
tЇn
g°n, землю,
¤fѓ на
ёw которую
katoikeЭte поселяетесь
¤pѓ на
aйt°w, неё,
¤fѓ на
ёw которую
¤gЖ Я
kataskhnЕsv поселюсь
¤n среди
кmЭn: вас;
¤gЖ Я
g‹r ведь
eЮmi есть
kжriow Господь
kataskhnЗn обитающий
¤n в
mЎsД среде
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl. Израиля.