ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

BAROUX Варух
4
1
aмth Это
І
bЫblow книга
tЗn
prostagm‹tvn заповедей
toи
yeoи Бога
kaЬ и
х
nсmow закон
х
кp‹rxvn пребывающий
eЮw во
tтn
aЮЗna: век;
p‹ntew все
kratoиntew держащиеся
aйt°w её
eЮw в
zv®n, жизнь,
которые
же
kataleЫpontew оставляющие
aйtЇn её
Ћpoyanoиntai. умрут.

2
¤pistrЎfou, Обратись,
Iakvb, Иаков,
kaЬ и
¤pilaboи ухватись
aйt°w, её,
diсdeuson ходи
prтw у
tЇn
l‹mcin сияния
katЎnanti напротив
toи
fvtтw света
aйt°w. её.

3
Не
dТw дай
ҐtЎrД другому
tЇn
dсjan славу
sou твою
kaЬ и
sumfЎront‹ полезного
soi тебе
¦ynei народу
ЋllotrЫД. чужому.

4
mak‹rioЫ Счастливы
¤smen, мы есть,
Israhl, Израиль,
чti потому что
ЋrestЊ угодное
yeТ Богу
ІmЭn нам
gnvst‹ известное
¤stin. есть.

5
YarseЭte, Мужайтесь,
laсw народ
mou, Мой,
mnhmсsunon воспоминание
Israhl. Израиля.

6
¤pr‹yhte Преданы
toЭw
¦ynesin язычникам
oйk не
eЮw на
ЋpЕleian, погубление,
diЊ из-за
же
parorgЫsai прогневать
кmЌw вам
tтn
yeтn Бога
paredсyhte вы были переданы
toЭw
кpenantЫoiw: врагам;

7
parvjжnate раздражили
gЊr ведь
tтn
poi®santa Сотворившего
кmЌw вас
yжsantew принося жертвы
daimonЫoiw демонам
kaЬ а
не
yeТ. Богу.

8
¤pel‹yesye Забыли
же
tтn
trofeжsanta питающего
кmЌw вас
yeтn Бога
aЮЕnion, вечного,
¤lup®sate огорчили
же
kaЬ и
tЇn
¤kyrЎcasan воспитавший
кmЌw вас
Ierousalhm: Иерусалим;

9
eдden он увидел
gЊr ведь
tЇn
¤pelyoиsan пришедший
кmЭn [к] вам
фrgЇn гнев
parЊ от
toи
yeoи Бога
kaЬ и
eдpen сказал:
ѓAkoжsate, Послушайте,
p‹roikoi поселенцы
Sivn, Сиона,
¤p®gagЎn навёл
moi мне
х
yeтw Бог
pЎnyow скорбь
mЎga: великую;

10
eдdon увидел я
gЊr ведь
tЇn
aЮxmalvsЫan плен
tЗn
uЯЗn сыновей
mou моих
kaЬ и
tЗn
yugatЎrvn, дочерей,
¶n который
¤p®gagen навёл
aйtoЭw [на] них
х
aЮЕniow: Вечный;

11
¦yreca питал
gЊr ведь
aйtoзw их
metѓ с
eйfrosжnhw, весельем,
¤japЎsteila отпустил
же
metЊ с
klauymoи плачем
kaЬ и
pЎnyouw. скорбью.

12
mhdeЬw Никто
¤pixairЎtv радуйся о
moi мне
x®r& вдовце
kaЬ и
kataleifyeЫsъ оставленном
кpт
pollЗn: многими;
±rhmЕyhn опустел
diЊ за
tЊw
ЏmartЫaw грехи
tЗn
tЎknvn детей
mou, моих,
diсti потому что
¤jЎklinan уклонились
¤k от
nсmou закона
yeoи, Бога,

13
dikaiЕmata требования
же
aйtoи Его
oйk не
¦gnvsan осознали
oйdў и не
¤poreжyhsan пошли
хdoЭw путями
¤ntolЗn заповедей
yeoи Бога
oйdў и не
trЫbouw дорогами
paideЫaw воспитания
¤n в
dikaiosжnъ праведности
aйtoи Его
¤pЎbhsan. отправились.

14
¤ly‹tvsan Придите
p‹roikoi поселенцы
Sivn, Сиона,
kaЬ и
mn®syhte вспомните
tЇn
aЮxmalvsЫan плен
tЗn
uЯЗn сыновей
mou моих
kaЬ и
yugatЎrvn, дочерей,
¶n который
¤p®gagen навёл
aйtoЭw [на] них
х
aЮЕniow: Вечный;

15
¤p®gagen навёл
gЊr ведь
¤pѓ на
aйtoзw них
¦ynow народ
makrсyen, далёкий,
¦ynow народ
Ћnaidўw наглый
kaЬ и
Ћllсglvsson, иноязычный,
которые
oйk не
јsxжnyhsan устыдились
presbжthn старца
oйdў и не
paidЫon ребёнка
±lЎhsan помиловали

16
kaЬ и
Ћp®gagon отвели
toзw
Ћgaphtoзw [сыновей] любимых
t°w
x®raw вдовами
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
yugatЎrvn дочерей
tЇn
mсnhn жилище
±r®mvsan. опустошили.

17
¤gЖ Я
же
чем
dunatЇ могу
bohy°sai помочь
кmЭn вам

18
х Который
gЊr ведь
¤pagagЖn навёл
kakЊ зло
кmЭn вам
¤jeleЭtai избавит
кmЌw вас
¤k от
xeirтw руки́
¤xyrЗn врагов
кmЗn. ваших.

19
badЫzete, Идите,
tЎkna, дети,
badЫzete, идите,
¤gЖ я
gЊr ведь
kateleЫfyhn остался
¦rhmow: пустой;

20
¤jedus‹mhn снял я
tЇn
stolЇn одеяние
t°w
eЮr®nhw, мира,
¤nedus‹mhn оделся
же
s‹kkon мешковиной
t°w
de®seЕw моления
mou, моего,
kekr‹jomai буду взывать
prтw к
tтn
aЮЕnion Вечному
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
mou. мои.

21
yarseЭte, Мужайтесь,
tЎkna, дети,
bo®sate взывайте
prтw к
tтn
yeсn, Богу,
kaЬ и
¤jeleЭtai избавит
кmЌw вас
¤k от
dunasteЫaw, правителей,
¤k от
xeirтw руки́
¤xyrЗn. врагов.

22
¤gЖ Я
gЊr ведь
іlpisa ожидал
¤pЬ у
aЮvnЫД Вечного
tЇn
svthrЫan спасения
кmЗn, вашего,
kaЬ и
·lyЎn пришла
moi мне
xarЊ радость
parЊ от
toи
ЏgЫou Святого
¤pЬ о
¤lehmosжnъ, милости,
которая
ґjei придёт
кmЭn вам
¤n в
t‹xei скоре
parЊ от
toи
aЮvnЫou Вечного
svt°row Спасителя
кmЗn. вашего.

23
¤jЎpemca Отпускал
gЊr ведь
кmЌw вас
metЊ со
pЎnyouw скорбью
kaЬ и
klauymoи, плачем,
ЋpodЕsei отдаст
же
moi мне
х
yeтw Бог
кmЌw вас
metЊ с
xarmosжnhw радостью
kaЬ и
eйfrosжnhw весельем
eЮw на
tтn
aЮЗna. век.

24
Лsper Как
gЊr ведь
nиn теперь
Ґvr‹kasin увидели
p‹roikoi поселенцы
Sivn Сиона
tЇn
кmetЎran ваш
aЮxmalvsЫan, плен,
oмtvw так
цcontai увидят
¤n в
t‹xei скоре
tЇn
parЊ у
toи
yeoи Бога
кmЗn ваше
svthrЫan, спасение,
которое
¤peleжsetai придёт
кmЭn вам
metЊ со
dсjhw славой
meg‹lhw великой
kaЬ и
lamprсthtow величием
toи
aЮvnЫou. Вечного.

25
tЎkna, Дети,
makroyum®sate потерпи́те
tЇn
parЊ от
toи
yeoи Бога
¤pelyoиsan постигший
кmЭn вас
фrg®n: гнев;
katedЫvjЎn нагнал
se тебя
х
¤xyrсw враг
sou, твой,
kaЬ и
цcei увидишь
aйtoи его
tЇn
ЋpЕleian гибель
¤n в
t‹xei скоре
kaЬ и
¤pЬ на
trax®louw шею
aйtЗn их
¤pib®sъ. наступишь.

26
truferoЫ Вскормленные
mou мои
¤poreжyhsan пошли
хdoзw путями
traxeЫaw, неровными,
іryhsan схвачены
Йw как
poЫmnion стадо
ІrpasmЎnon расхищенное
кpт
¤xyrЗn. врагами.

27
yars®sate, Дерзайте,
tЎkna, дети,
kaЬ и
bo®sate взывайте
prтw к
tтn
yeсn, Богу,
¦stai будет
gЊr ведь
кmЗn [о] вас
кpт от
toи
¤p‹gontow Наведшего
mneЫa. память.

28
Лsper Как
gЊr ведь
¤gЎneto сделался
І
di‹noia разум
кmЗn ваш
eЮw на
planhy°nai удалиться
Ћpт от
toи
yeoи, Бога,
dekaplasi‹sate удесятерите [стремление]
¤pistrafЎntew обратившись
zht°sai отыскать
aйtсn. Его.

29
х Который
gЊr ведь
¤pagagЖn навёл
кmЭn вам
kakЊ зло
¤p‹jei наведёт
кmЭn вам
tЇn
aЮЕnion вечное
eйfrosжnhn веселье
metЊ со
t°w
svthrЫaw спасением
кmЗn. вашим.

30
Y‹rsei, Мужайся,
Ierousalhm, Иерусалим,
parakalЎsei утешит
se тебя
х Который
фnom‹saw назвал
se. тебя.

31
deЫlaioi Несчастны
которые
тебя
kakЕsantew оскорбляли
kaЬ и
¤pixarЎntew радовались
твоему
ptЕsei, падению,

32
deЫlaiai несчастны
pсleiw города́
aеw которым
¤doжleusan служили
tЎkna дети
sou, твои,
deilaЫa несчастна
І
dejamЎnh принявшая
toзw
uЯoжw сыновей
sou. твоих.

33
Лsper Как
gЊr ведь
¤x‹rh она обрадовалась
¤pЬ на
твоё
ptЕsei падение
kaЬ и
eйfr‹nyh веселилась
¤pЬ на
ptЕmatЫ поражение
sou, твоё,
oмtvw так
luphy®setai восскорбит
¤pЬ на
Ґaut°w своё
¤rhmЫ&. опустошение.

34
kaЬ И
perielЗ Я отниму
aйt°w её
ЋgallЫama радость
t°w
poluoxlЫaw, многолюдства,
kaЬ и
ЋgaurЫama хвастовство
aйt°w её
¦stai будет
eЮw в
pЎnyow. скорбь.

35
pиr Огонь
gЊr ведь
¤peleжsetai придёт
aйt» ей
parЊ у
toи
aЮvnЫou Вечного
eЮw на
ІmЎraw дни
makr‹w, многие,
kaЬ и
katoikhy®setai будет обитаема
кpт
daimonЫvn демонами
tтn
pleЫona долгое
xrсnon. время.

36
perЫblecai Оглянись
prтw к
Ћnatol‹w, востоку,
Ierousalhm, Иерусалим,
kaЬ и
Юdў посмотри
tЇn
eйfrosжnhn на радость
tЇn
parЊ от
toи
yeoи Бога
soi тебе
¤rxomЎnhn. приходящую.

37
Юdoз Вот
¦rxontai приходят
uЯoЫ сыновья́
sou, твои,
oоw которых
¤japЎsteilaw, ты отпустил,
¦rxontai приходят
sunhgmЎnoi собранные
Ћpѓ от
ЋnatolЗn востока
§vw до
dusmЗn запада
=®mati словом
toи
ЏgЫou Святого
xaЫrontew радующиеся
toи
yeoи Бога
dсjъ. славе.