ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

ZAXARIAS Захария
11
1
Di‹noijon, Отворяй,
х
LЫbanow, Ливан,
tЊw
yжraw две́ри
sou, твои,
kaЬ и
katafagЎtv пожрал
pиr [чтобы] огонь
tЊw
kЎdrouw кедры
sou: твои;

2
фloluj‹tv рыдай
pЫtuw, сосна,
diсti потому что
pЎptvken упал
kЎdrow, кедр,
чti потому что
meg‹lvw сильно
megistЌnew величественные
¤talaipЕrhsan: повержены;
фlolжjate, рыдайте,
drжew дубы
t°w
BasanЫtidow, Васанские,
чti потому что
katesp‹syh повалился
х
drumтw лес
х
sжmfutow. засаженный.

3
fvnЇ Голос
yrhnoжntvn рыдания
poimЎnvn, пастухов,
чti потому что
tetalaipЕrhken опустошено
І
megalvsжnh величие
aйtЗn: их;
fvnЇ голос
ИruomЎnvn рёва
leсntvn, львов,
чti потому что
tetalaipЕrhken опустошено
frжagma приволье
toи
Iord‹nou. Иордана.

4
t‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr Вседержитель:
PoimaЫnete Пасите
prсbata овец
t°w
sfag°w, заклания,

5
которых
kths‹menoi приобретшие
katЎsfazon убивают
kaЬ и
не
metemЎlonto, жалеют,
kaЬ и
pvloиntew продающие
aйtЊ их
¦legon говорили:
Eйloghtтw Благословен
kжriow Господь
kaЬ и
peplout®kamen, мы разбогатели,
kaЬ и
poimЎnew пастухи
aйtЗn их
oйk не
¦pasxon заботятся
oйdўn ничем
¤pѓ о
aйtoЭw. них.

6
diЊ Через
toиto это
не
feЫsomai буду щадить
oйkЎti уже́
¤pЬ
toзw
katoikoиntaw населяющих
tЇn
g°n, землю,
lЎgei говорит
kжriow, Господь,
kaЬ и
Юdoз вот
¤gЖ Я
paradЫdvmi передам
toзw
ЋnyrЕpouw людей
§kaston каждого
eЮw в
xeЭraw ру́ки
toи
plhsЫon ближнего
aйtoи его
kaЬ и
eЮw в
xeЭraw ру́ки
basilЎvw царя
aйtoи, его,
kaЬ и
katakсcousin разделят
tЇn
g°n, землю,
kaЬ и
нет
не
¤jЎlvmai избавлю
¤k от
xeirтw руки́
aйtЗn. их.

7
kaЬ И
poimanЗ Я буду пасти́
prсbata овец
t°w
sfag°w заклания
eЮw в
tЇn
XanaanЭtin: [земле] Ханаанской;
kaЬ и
l®mcomai Я возьму
¤mautТ Мне Самому
dжo два
=‹bdouw- жезла-
tЇn
mЫan один
¤k‹lesa назову
K‹llow Красота
kaЬ а
tЇn
ҐtЎran другой
¤k‹lesa назову
SxoЫnisma- Отмеренная земля-
kaЬ и
poimanЗ буду пасти́
prсbata. овец.

8
kaЬ И
¤jarЗ Я удалю
toзw
treЭw трёх
poimЎnaw пастырей
¤n в
mhnЬ месяц
ҐnЫ, один,
kaЬ и
baruny®setai отвратится
І
cux® душа́
mou Моя
¤pѓ от
aйtoжw, них,
kaЬ и
gЊr ведь
cuxaЬ ду́ши
aйtЗn их
¤pvrжonto восставали
¤pѓ на
¤mЎ. Меня.

9
kaЬ И
eдpa [Я] сказал:
Не
poimanЗ буду пасти́
кmЌw: вас;
которое
Ћpoyn»skon умирающее
ЋpoynъskЎtv, пусть умирает,
kaЬ и
которое
¤kleЭpon падающее
¤kleipЎtv, пусть падает,
kaЬ и
которое
kat‹loipa остальное
katesyiЎtvsan пусть ест
§kastow каждый
tЊw
s‹rkaw тела́
toи
plhsЫon ближнего
aйtoи. его.

10
kaЬ И
l®mcomai Я возьму
tЇn
=‹bdon посох
mou Мой
tЇn
kalЇn благоволения
kaЬ и
ЋporrЫcv отброшу
aйtЇn его
toи [чтобы]
diasked‹sai стереть
tЇn
diay®khn завет
mou, Мой,
¶n который
dieyЎmhn предписал
prтw ко
p‹ntaw всем
toзw
laoжw: народам;

11
kaЬ и
diaskedasy®setai будет изглажен
¤n в
ІmЎr& день
¤keЫnъ, тот,
kaЬ и
gnЕsontai узна́ют
XananaЭoi Хананеи
prсbata овец
fulassсmena, сберегаемых,
diсti потому что
lсgow слово
kurЫou Го́спода
¤stЫn. есть.

12
kaЬ И
¤rЗ Я скажу
prтw к
aйtoжw ним:
Если
kalтn хорошо
¤nЕpion перед
кmЗn вами
¤stin, это есть,
dсte дайте
st®santew установленную
tтn
misyсn плату
mou Мою
µ или
ЋpeЫpasye: откажите;
kaЬ и
¦sthsan они установили
tтn
misyсn плату
mou Мою
tri‹konta тридцать
Ћrguroиw. серебряных [монет].

13
kaЬ И
eдpen сказал
kжriow Господь
prсw ко
me мне:
K‹yew Брось
aйtoзw их
eЮw в
xvneut®rion, литейную печь,
kaЬ и
skЎcai проверь
если
dсkimсn не фальшивые
¤stin, они есть,
щn каким
trсpon образом
¤dokim‹syhn я доказал
кpўr ради
aйtЗn. них.
kaЬ и
¦labon Я взял
toзw
tri‹konta тридцать
Ћrguroиw серебряных [монет]
kaЬ и
¤nЎbalon положил
aйtoзw их
eЮw в
tтn
oдkon дом
kurЫou Го́спода
eЮw в
xvneut®rion. литейную печь.

14
kaЬ И
ЋpЎrrica Я выбросил
tЇn
=‹bdon посох
tЇn
deutЎran, второй,
который
SxoЫnisma, Отмеренная земля,
toи [чтобы]
diasked‹sai стереть
tЇn
kat‹sxesin владение
ЋnЊ в
mЎson середине
Iouda Иуды
kaЬ и
ЋnЊ в
mЎson середине
toи
ѓIsrahl. Израиля.

15
KaЬ И
eдpen сказал
kжriow Господь
prсw ко
me мне:
…Eti Ещё
labў возьми
seautТ себе
skeжh вещи
poimenikЊ пасущих
poimЎnow пастуха
ЋpeЫrou. глупого.

16
diсti Потому что
Юdoз вот
¤gЖ Я
¤jegeЫrv подниму
poimЎna пастуха
¤pЬ на
tЇn
g°n: земле;
который
¤klimp‹non нерешительного
нет
не
¤piskЎchtai посетит
kaЬ и
dieskorpismЎnon заблудившегося
нет
не
zht®sъ поищет
kaЬ и
suntetrimmЎnon надломленного
нет
не
Ю‹shtai исцелит
kaЬ и
хlсklhron цельное
нет
не
kateuyжnъ направит
kaЬ и
krЎa мясо
tЗn
¤klektЗn избранных
kataf‹getai пожрёт
kaЬ и
toзw
Ћstrag‹louw хребты
aйtЗn их
¤kstrЎcei. согнёт.

17
О О
poimaЫnontew пасущие
m‹taia легкомысленно
kaЬ и
kataleloipсtew оставляющие
prсbata: овец;
m‹xaira меч
¤pЬ на
toзw
braxЫonaw ру́ки
aйtoи его
kaЬ и
¤pЬ на
tтn
фfyalmтn глаз
tтn
dejiтn правый
aйtoи: его;
х
braxЫvn рука
aйtoи его
jhrainсmenow иссушаясь
jhrany®setai, иссохнет,
kaЬ и
х
фfyalmтw глаз
х
dejiтw правый
aйtoи его
¤ktufloжmenow слепотой
¤ktuflvy®setai. ослепнет.


[15] Ос 3:1;
[17] Быт 27:16;