ZAXARIAS
Захария
11
1
Di‹noijon,
Отворяй,
х
LЫbanow,
Ливан,
tЊw
yжraw
две́ри
sou,
твои,
kaЬ
и
katafagЎtv
пожрал
pиr
[чтобы] огонь
tЊw
kЎdrouw
кедры
sou:
твои;
2
фloluj‹tv
рыдай
pЫtuw,
сосна,
diсti
потому что
pЎptvken
упал
kЎdrow,
кедр,
чti
потому что
meg‹lvw
сильно
megistЌnew
величественные
¤talaipЕrhsan:
повержены;
фlolжjate,
рыдайте,
drжew
дубы
t°w
BasanЫtidow,
Васанские,
чti
потому что
katesp‹syh
повалился
х
drumтw
лес
х
sжmfutow.
засаженный.
3
fvnЇ
Голос
yrhnoжntvn
рыдания
poimЎnvn,
пастухов,
чti
потому что
tetalaipЕrhken
опустошено
І
megalvsжnh
величие
aйtЗn:
их;
fvnЇ
голос
ИruomЎnvn
рёва
leсntvn,
львов,
чti
потому что
tetalaipЕrhken
опустошено
tт
frжagma
приволье
toи
Iord‹nou.
Иордана.
4
t‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr
Вседержитель:
PoimaЫnete
Пасите
tЊ
prсbata
овец
t°w
sfag°w,
заклания,
5
“
которых
oЯ
kths‹menoi
приобретшие
katЎsfazon
убивают
kaЬ
и
oй
не
metemЎlonto,
жалеют,
kaЬ
и
oЯ
pvloиntew
продающие
aйtЊ
их
¦legon
говорили:
Eйloghtтw
Благословен
kжriow
Господь
kaЬ
и
peplout®kamen,
мы разбогатели,
kaЬ
и
oЯ
poimЎnew
пастухи
aйtЗn
их
oйk
не
¦pasxon
заботятся
oйdўn
ничем
¤pѓ
о
aйtoЭw.
них.
6
diЊ
Через
toиto
это
oй
не
feЫsomai
буду щадить
oйkЎti
уже́
¤pЬ
toзw
katoikoиntaw
населяющих
tЇn
g°n,
землю,
lЎgei
говорит
kжriow,
Господь,
kaЬ
и
Юdoз
вот
¤gЖ
Я
paradЫdvmi
передам
toзw
ЋnyrЕpouw
людей
§kaston
каждого
eЮw
в
xeЭraw
ру́ки
toи
plhsЫon
ближнего
aйtoи
его
kaЬ
и
eЮw
в
xeЭraw
ру́ки
basilЎvw
царя
aйtoи,
его,
kaЬ
и
katakсcousin
разделят
tЇn
g°n,
землю,
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
¤jЎlvmai
избавлю
¤k
от
xeirтw
руки́
aйtЗn.
их.
7
kaЬ
И
poimanЗ
Я буду пасти́
tЊ
prсbata
овец
t°w
sfag°w
заклания
eЮw
в
tЇn
XanaanЭtin:
[земле] Ханаанской;
kaЬ
и
l®mcomai
Я возьму
¤mautТ
Мне Самому
dжo
два
=‹bdouw-
жезла-
tЇn
mЫan
один
¤k‹lesa
назову
K‹llow
Красота
kaЬ
а
tЇn
ҐtЎran
другой
¤k‹lesa
назову
SxoЫnisma-
Отмеренная земля-
kaЬ
и
poimanЗ
буду пасти́
tЊ
prсbata.
овец.
8
kaЬ
И
¤jarЗ
Я удалю
toзw
treЭw
трёх
poimЎnaw
пастырей
¤n
в
mhnЬ
месяц
ҐnЫ,
один,
kaЬ
и
baruny®setai
отвратится
І
cux®
душа́
mou
Моя
¤pѓ
от
aйtoжw,
них,
kaЬ
и
gЊr
ведь
aЯ
cuxaЬ
ду́ши
aйtЗn
их
¤pvrжonto
восставали
¤pѓ
на
¤mЎ.
Меня.
9
kaЬ
И
eдpa
[Я] сказал:
Oй
Не
poimanЗ
буду пасти́
кmЌw:
вас;
tт
которое
Ћpoyn»skon
умирающее
ЋpoynъskЎtv,
пусть умирает,
kaЬ
и
tт
которое
¤kleЭpon
падающее
¤kleipЎtv,
пусть падает,
kaЬ
и
tЊ
которое
kat‹loipa
остальное
katesyiЎtvsan
пусть ест
§kastow
каждый
tЊw
s‹rkaw
тела́
toи
plhsЫon
ближнего
aйtoи.
его.
10
kaЬ
И
l®mcomai
Я возьму
tЇn
=‹bdon
посох
mou
Мой
tЇn
kalЇn
благоволения
kaЬ
и
ЋporrЫcv
отброшу
aйtЇn
его
toи
[чтобы]
diasked‹sai
стереть
tЇn
diay®khn
завет
mou,
Мой,
¶n
который
dieyЎmhn
предписал
prтw
ко
p‹ntaw
всем
toзw
laoжw:
народам;
11
kaЬ
и
diaskedasy®setai
будет изглажен
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ,
тот,
kaЬ
и
gnЕsontai
узна́ют
oЯ
XananaЭoi
Хананеи
tЊ
prсbata
овец
tЊ
fulassсmena,
сберегаемых,
diсti
потому что
lсgow
слово
kurЫou
Го́спода
¤stЫn.
есть.
12
kaЬ
И
¤rЗ
Я скажу
prтw
к
aйtoжw
ним:
EЮ
Если
kalтn
хорошо
¤nЕpion
перед
кmЗn
вами
¤stin,
это есть,
dсte
дайте
st®santew
установленную
tтn
misyсn
плату
mou
Мою
µ
или
ЋpeЫpasye:
откажите;
kaЬ
и
¦sthsan
они установили
tтn
misyсn
плату
mou
Мою
tri‹konta
тридцать
Ћrguroиw.
серебряных [монет].
13
kaЬ
И
eдpen
сказал
kжriow
Господь
prсw
ко
me
мне:
K‹yew
Брось
aйtoзw
их
eЮw
в
tт
xvneut®rion,
литейную печь,
kaЬ
и
skЎcai
проверь
eЮ
если
dсkimсn
не фальшивые
¤stin,
они есть,
щn
каким
trсpon
образом
¤dokim‹syhn
я доказал
кpўr
ради
aйtЗn.
них.
kaЬ
и
¦labon
Я взял
toзw
tri‹konta
тридцать
Ћrguroиw
серебряных [монет]
kaЬ
и
¤nЎbalon
положил
aйtoзw
их
eЮw
в
tтn
oдkon
дом
kurЫou
Го́спода
eЮw
в
tт
xvneut®rion.
литейную печь.
14
kaЬ
И
ЋpЎrrica
Я выбросил
tЇn
=‹bdon
посох
tЇn
deutЎran,
второй,
tт
который
SxoЫnisma,
Отмеренная земля,
toи
[чтобы]
diasked‹sai
стереть
tЇn
kat‹sxesin
владение
ЋnЊ
в
mЎson
середине
Iouda
Иуды
kaЬ
и
ЋnЊ
в
mЎson
середине
toи
ѓIsrahl.
Израиля.
15
KaЬ
И
eдpen
сказал
kжriow
Господь
prсw
ко
me
мне:
…Eti
Ещё
labў
возьми
seautТ
себе
skeжh
вещи
poimenikЊ
пасущих
poimЎnow
пастуха
ЋpeЫrou.
глупого.
16
diсti
Потому что
Юdoз
вот
¤gЖ
Я
¤jegeЫrv
подниму
poimЎna
пастуха
¤pЬ
на
tЇn
g°n:
земле;
tт
который
¤klimp‹non
нерешительного
oй
нет
mЇ
не
¤piskЎchtai
посетит
kaЬ
и
tт
dieskorpismЎnon
заблудившегося
oй
нет
mЇ
не
zht®sъ
поищет
kaЬ
и
tт
suntetrimmЎnon
надломленного
oй
нет
mЇ
не
Ю‹shtai
исцелит
kaЬ
и
tт
хlсklhron
цельное
oй
нет
mЇ
не
kateuyжnъ
направит
kaЬ
и
tЊ
krЎa
мясо
tЗn
¤klektЗn
избранных
kataf‹getai
пожрёт
kaЬ
и
toзw
Ћstrag‹louw
хребты
aйtЗn
их
¤kstrЎcei.
согнёт.
17
О
О
oЯ
poimaЫnontew
пасущие
tЊ
m‹taia
легкомысленно
kaЬ
и
oЯ
kataleloipсtew
оставляющие
tЊ
prсbata:
овец;
m‹xaira
меч
¤pЬ
на
toзw
braxЫonaw
ру́ки
aйtoи
его
kaЬ
и
¤pЬ
на
tтn
фfyalmтn
глаз
tтn
dejiтn
правый
aйtoи:
его;
х
braxЫvn
рука
aйtoи
его
jhrainсmenow
иссушаясь
jhrany®setai,
иссохнет,
kaЬ
и
х
фfyalmтw
глаз
х
dejiтw
правый
aйtoи
его
¤ktufloжmenow
слепотой
¤ktuflvy®setai.
ослепнет.