ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

ZAXARIAS Захария
8
1
KaЬ И
¤gЎneto сделалось
lсgow слово
kurЫou Го́спода
pantokr‹torow Вседержителя
lЎgvn говоря:

2
T‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr Вседержитель
ѓEz®lvsa Я возревновал [о]
tЇn
Ierousalhm Иерусалиме
kaЬ и
tЇn
Sivn Сионе
z°lon ревностью
mЎgan большой
kaЬ и
yumТ гневом
meg‹lД великим
¤z®lvsa Я возревновал [о]
aйt®n. нём.

3
t‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь:
KaЬ И
¤pistrЎcv возвращусь
¤pЬ на
Sivn Сион
kaЬ и
kataskhnЕsv поселюсь
¤n в
mЎsД середине
Ierousalhm, Иерусалима,
kaЬ и
klhy®setai будет назван
І
Ierousalhm Иерусалим
pсliw столица
І
ЋlhyinЇ истинная
kaЬ и
цrow гора
kurЫou Го́спода
pantokr‹torow Вседержителя
цrow горой
‘gion. святой.

4
t‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr Вседержитель:
…Eti Ещё
kay®sontai сядут
presbжteroi старцы
kaЬ и
presbжterai старицы
¤n на
taЭw
plateЫaiw улицах
Ierousalhm, Иерусалима,
§kastow каждый
tЇn
=‹bdon посох
aйtoи его
¦xvn имеющий
¤n в
xeirЬ руке
aйtoи его
Ћpт от
pl®youw множества
ІmerЗn: дней;

5
kaЬ и
plateЭai улицы
t°w
pсlevw столицы
plhsy®sontai наполнятся
paidarЫvn мальчиками
kaЬ и
korasЫvn девочками
paizсntvn играющими
¤n на
taЭw
plateЫaiw улицах
aйt°w. её.

6
t‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr Вседержитель:
Diсti Потому что
если
Ћdunat®sei будет невозможно
¤nЕpion перед
tЗn
kataloЫpvn остатком
toи
laoи народа
toжtou этого
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
¤keЫnaiw, те,
не [разве]
kaЬ и
¤nЕpion перед
¤moи Мной
Ћdunat®sei будет невозможно
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr. Вседержитель.

7
t‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr Вседержитель:
ѓIdoз Вот
¤gЖ Я
ЋnasРzv спасу
tтn
laсn народ
mou Мой
Ћpт от
g°w земли́
ЋnatolЗn востока
kaЬ и
Ћpт от
g°w земли́
dusmЗn запада

8
kaЬ и
eЮs‹jv приведу
aйtoзw их
kaЬ и
kataskhnЕsv поселю
¤n в
mЎsД середине
Ierousalhm, Иерусалима,
kaЬ и
¦sontaЫ будут
moi Мне
eЮw в
laсn, народ,
kaЬ и
¤gЖ Я
¦somai буду
aйtoЭw им
eЮw в
yeтn Бога
¤n в
ЋlhyeЫ& истине
kaЬ и
¤n в
dikaiosжnъ. праведности.

9
t‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr Вседержитель:
KatisxuЎtvsan Укрепи́те
xeЭrew ру́ки
кmЗn ваших
tЗn
Ћkouсntvn слушающих
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
taжtaiw эти
toзw
lсgouw слова́
toжtouw эти
¤k из
stсmatow уст
tЗn
profhtЗn, пророков,
Ћfѓ от
ёw которого
ІmЎraw дня
teyemelЫvtai был основан
х
oдkow дом
kurЫou Го́спода
pantokr‹torow, Вседержителя,
kaЬ и
х
naтw Храм
Ћfѓ от
которого [дня]
Уkodсmhtai. был построен.

10
diсti Потому что
prт прежде
tЗn
ІmerЗn дней
¤keЫnvn тех
х
misyтw плата
tЗn
ЋnyrЕpvn людей
oйk не
¦stai будет
eЮw в
цnhsin, прибыль,
kaЬ и
х
misyтw плата
tЗn
kthnЗn скота
oйx не
кp‹rjei, будет существовать,
kaЬ и
¤kporeuomЎnД исходящим
kaЬ и
eЮsporeuomЎnД входящим
oйk не
¦stai будет
eЮr®nh мира
Ћpт от
t°w
ylЫcevw: угнетения;
kaЬ и
¤japostelЗ Я пошлю
p‹ntaw всех
toзw
ЋnyrЕpouw людей
§kaston каждого
¤pЬ на
tтn
plhsЫon ближнего
aйtoи. его.

11
kaЬ И
nиn теперь
не
katЊ согласно
tЊw
ІmЎraw дням
tЊw
¦mprosyen прежним
¤gЖ Я
poiЗ делаю
toЭw
kataloЫpoiw оставшимся
toи
laoи народа
toжtou, этого,
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr, Вседержитель,

12
Ћllѓ но
µ
deЫjv Я покажу
eЮr®nhn: мир;
І
ђmpelow виноградная лоза
dЕsei даст
tтn
karpтn плод
aйt°w, её,
kaЬ и
І
земля
dЕsei даст
gen®mata плоды
aйt°w, её,
kaЬ и
х
oйranтw небо
dЕsei даст
tЇn
drсson росу
aйtoи, его,
kaЬ и
kataklhronom®sv Я распределю
toЭw
kataloЫpoiw оставшимся
toи
laoи народа
mou Моего
p‹nta всё
taиta. это.

13
kaЬ И
¦stai будет
щn каким
trсpon образом
·te вы были
¤n в
kat‹r& проклятие
¤n у
toЭw
¦ynesin, язычников,
oдkow дом
Iouda Иуды
kaЬ и
oдkow дом
ѓIsrahl, Израиля,
oмtvw так
diasЕsv Я спасу
кmЌw вас
kaЬ и
¦sesye будете
¤n в
eйlogЫ&: благословении;
yarseЭte мужайтесь
kaЬ и
katisxжete укрепляйтесь
¤n в
taЭw
xersЬn руках
кmЗn. ваших.

14
diсti Потому что
t‹de это
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr Вседержитель:
€On Каким
trсpon образом
dieno®yhn было определено
toи [чтобы]
kakЗsai причинить зло
кmЌw вам
¤n из-за
parorgЫsai прогневать
me Меня
toзw
patЎraw отцами
кmЗn, вашими,
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr, Вседержитель,
kaЬ и
не
metenсhsa, изменил решения,

15
oмtvw так
paratЎtagmai Я определил
kaЬ и
dianenсhmai решил
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
taжtaiw эти
toи [чтобы]
kalЗw добро
poi°sai сделать
tЇn
Ierousalhm Иерусалиму
kaЬ и
tтn
oдkon дому
Iouda: Иуды;
yarseЭte. мужайтесь.

16
oрtoi Эти
lсgoi, слова́,
oоw которые
poi®sete: сделаете;
laleЭte говорите
Ћl®yeian истину
§kastow каждый
prтw к
tтn
plhsЫon ближнему
aйtoи его
kaЬ и
krЫma суд
eЮrhnikтn мирный
krЫnate рассуди́те
¤n при
taЭw
pжlaiw дверях
кmЗn ваших

17
kaЬ и
§kastow каждый
tЇn
kakЫan злобу
toи
plhsЫon ближнего
aйtoи его
не
logЫzesye размышляйте
¤n в
taЭw
kardЫaiw сердцах
кmЗn ваших
kaЬ и
чrkon клятву
ceud° ложную
не
ЋgapЌte, люби́те,
diсti потому что
taиta это
p‹nta всё
¤mЫshsa, Я возненавидел,
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr. Вседержитель.

18
KaЬ И
¤gЎneto сделалось
lсgow слово
kжriou Го́спода
pantokr‹torow Вседержителя
prсw ко
me мне
lЎgvn говоря:

19
T‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr Вседержитель:
NhsteЫa Пост
І
tetrЊw четвёртого
kaЬ и
nhsteЫa пост
І
pЎmpth пятого
kaЬ и
nhsteЫa пост
І
Ґbdсmh седьмого
kaЬ и
nhsteЫa пост
І
dek‹th десятого [месяца]
¦sontai будут
oаkД дому
Iouda Иуды
eЮw в
xarЊn радость
kaЬ и
eЮw в
eйfrosжnhn веселье
kaЬ и
eЮw в
ҐortЊw весельях
ЋgayЊw добрых
kaЬ и
eйfrany®sesye, будете радоваться,
kaЬ и
tЇn
Ћl®yeian истину
kaЬ и
tЇn
eЮr®nhn мир
Ћgap®sate. полю́бите.

20
t‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr Вседержитель:
…Eti Ещё
ґjousin придут
laoЬ народы
polloЬ многие
kaЬ и
katoikoиntew населяющие
pсleiw города́
poll‹w: многие;

21
kaЬ и
suneleжsontai сойдутся
katoikoиntew населяющие
pЎnte пять
pсleiw городов
eЮw в
mЫan один
pсlin город
lЎgontew говорящие:
PoreuyЗmen Пойдём
dehy°nai умолить
toи
prosЕpou [перед] лицом
kurЫou Го́спода
kaЬ и
¤kzht°sai взыщем
prсsvpon лицо
kurЫou Го́спода
pantokr‹torow: Вседержителя;
poreжsomai пойду
kЋgЕ. и я.

22
kaЬ И
ґjousin придут
laoЬ народы
polloЬ многие
kaЬ и
¦ynh племена
pollЊ многие
¤kzht°sai взыскать
prсsvpon лицо
kurЫou Го́спода
pantokr‹torow Вседержителя
¤n в
Ierousalhm Иерусалим
kaЬ и
toи
¤jil‹skesyai искупить [вину]
prсsvpon [перед] лицом
kurЫou. Го́спода.

23
t‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr Вседержитель:
ѓEn В
taЭw
ІmЎraiw дни
¤keЫnaiw те
¤Њn если
¤pil‹bvntai ухватятся
dЎka десять
ђndrew мужчин
¤k из
pasЗn всех
tЗn
glvssЗn языков
tЗn
¤ynЗn народов
kaЬ и
¤pil‹bvntai ухватятся
toи
kraspЎdou кра́я [одежды]
Ћndrтw мужа
IoudaЫou Иудея
lЎgontew говорящие:
Poreusсmeya Отправимся
metЊ с
soи, тобой,
diсti потому что
Ћkhkсamen мы услышали
чti что
х
yeтw Бог
meyѓ с
кmЗn вами
¤stin. есть.